1 00:01:35,340 --> 00:01:37,630 Ну, до скорого! 2 00:01:37,930 --> 00:01:39,590 Береги себя! 3 00:01:40,260 --> 00:01:41,140 Хорошо! 4 00:01:44,270 --> 00:01:46,480 Сегодня открывается лагерь для тренировок. 5 00:01:46,480 --> 00:01:49,560 Да еще матч на титул Такамура-сан приближается. 6 00:01:49,560 --> 00:01:51,860 Скорее всего будет очень трудно. 7 00:01:51,860 --> 00:01:53,690 Но это именно то, чего я хочу. 8 00:01:53,690 --> 00:01:56,030 Я никогда не остановлюсь на полпути. 9 00:02:12,630 --> 00:02:14,500 Бокс...? 10 00:02:18,880 --> 00:02:19,680 Это море! 11 00:02:19,680 --> 00:02:21,590 Это море, Такамура-сан! 12 00:02:22,350 --> 00:02:25,260 Да, вот что по-настоящему поднимает мой дух! 13 00:02:25,270 --> 00:02:26,470 Ну погодите... 14 00:02:26,470 --> 00:02:28,100 Я уже иду! 15 00:02:29,600 --> 00:02:34,110 Иппо на Пляже 16 00:02:42,370 --> 00:02:43,910 Черт, наконец мы здесь! 17 00:02:43,910 --> 00:02:46,290 Прошло столько времени с тех пор, как мы последний раз были на пляже. 18 00:02:46,290 --> 00:02:47,950 И правда! 19 00:03:00,680 --> 00:03:03,430 Лето - самое время побывать на пляже. 20 00:03:11,600 --> 00:03:12,850 Ты идиот! 21 00:03:12,850 --> 00:03:15,020 Там же есть ценные вещи! 22 00:03:15,020 --> 00:03:17,190 Но это нечестно! 23 00:03:17,190 --> 00:03:19,690 Вы заставляете меня нести все вещи для лагеря. 24 00:03:19,900 --> 00:03:21,740 А ты не понял? 25 00:03:21,740 --> 00:03:24,200 Кто же еще будет их нести, если не наш кохай? 26 00:03:24,530 --> 00:03:25,700 Ни за что! 27 00:03:25,870 --> 00:03:27,490 Ты почти дошел... 28 00:03:27,490 --> 00:03:29,120 это вот там. 29 00:03:29,410 --> 00:03:30,200 Аренда Лодок 30 00:03:31,000 --> 00:03:33,500 Мы разве не в лагерь направлялись? 31 00:03:33,500 --> 00:03:34,710 Что мы...? 32 00:03:35,750 --> 00:03:36,840 Ты идиот! 33 00:03:36,840 --> 00:03:37,920 Мы собираемся переодеться! 34 00:03:37,920 --> 00:03:38,840 Мы будем плавать. 35 00:03:38,840 --> 00:03:39,380 Комната осмотра 36 00:03:39,380 --> 00:03:42,680 Пойдем скорее переоденемся и поиграем с теми загорелыми крошками. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,840 Такамура-сан, вы уже разделись? 38 00:03:45,850 --> 00:03:48,010 Здесь все делаю первым я. 39 00:03:48,010 --> 00:03:49,430 Я тоже! 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,140 Взгляните на эту хорошо сложенную красоту! 41 00:03:53,140 --> 00:03:55,190 С этим я привлеку всеобщее внимание на пляже. 42 00:03:58,730 --> 00:04:00,820 Да... а как же лагерь... 43 00:04:00,820 --> 00:04:02,860 мы не собираемся на поезд? 44 00:04:02,860 --> 00:04:04,150 Так посмотрим... 45 00:04:09,870 --> 00:04:12,330 Неудивительно, что было так тяжело! 46 00:04:12,330 --> 00:04:14,620 Зачем же мы по-настоящему сюда приехали? 47 00:04:14,620 --> 00:04:16,040 Не волнуйся, Иппо. 48 00:04:16,290 --> 00:04:18,750 В конечном счете мы будем тренироваться. 49 00:04:18,750 --> 00:04:23,590 Все-таки подумай о той возможности, что мы можем получить солнечный удар, тренируясь при такой жаркой погоде. 50 00:04:23,590 --> 00:04:25,380 Тогда, весь лагерь для тренировок будет бесполезен. 51 00:04:26,590 --> 00:04:30,510 Для нас будет эффективнее усердно тренироваться по утрам и вечерам. 52 00:04:30,890 --> 00:04:32,560 Во время отдыха мы будем играть, 53 00:04:32,560 --> 00:04:34,940 а во время тренировок тренироваться. 54 00:04:34,940 --> 00:04:37,350 Давай разберемся как профессионалы. 55 00:04:40,190 --> 00:04:41,530 Ты прав. 56 00:04:41,530 --> 00:04:43,070 Понимание необходимо. 57 00:04:43,450 --> 00:04:47,110 Я не говорил, что тоже не хочу играть. 58 00:04:47,320 --> 00:04:50,580 Тогда поторопись и переоденься в плавки. 59 00:04:50,580 --> 00:04:52,330 Мы подождем снаружи. 60 00:04:52,910 --> 00:04:54,120 Да! 61 00:04:54,120 --> 00:04:55,370 Пляжный Домик Маруяма 62 00:04:55,370 --> 00:04:58,210 Господи, как он может быть таким тупым? 63 00:04:58,210 --> 00:05:01,630 Конечно, развлекаться прямо перед матчем на титул действительно выходит за рамки. 64 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Стойте! 65 00:05:04,380 --> 00:05:05,420 В чем дело? 66 00:05:05,430 --> 00:05:08,340 Его плавки... ведь не будут слишком обтягивающие, да? 67 00:05:11,640 --> 00:05:13,720 Это не смешно! 68 00:05:13,730 --> 00:05:14,600 Привет! 69 00:05:15,270 --> 00:05:16,350 Спасибо, что подождали. 70 00:05:24,610 --> 00:05:25,740 Лови! 71 00:05:26,780 --> 00:05:27,610 Сюда! 72 00:05:31,080 --> 00:05:32,620 Какой красивый вид. 73 00:05:35,540 --> 00:05:37,330 В этом году хороший урожай. 74 00:05:37,330 --> 00:05:39,250 О, ты тоже их заметил? 75 00:05:39,250 --> 00:05:40,960 Нет, вообще-то. 76 00:05:40,960 --> 00:05:42,840 Кстати, какая тебе нравится? 77 00:05:43,630 --> 00:05:45,210 Вон там справа одна. 78 00:05:45,220 --> 00:05:47,220 Я беру бикини слева. 79 00:05:47,220 --> 00:05:48,010 А ты? 80 00:05:50,050 --> 00:05:52,140 Мне нравится в центре... 81 00:05:52,680 --> 00:05:54,640 Ты выбрал самую убогую. 82 00:05:54,640 --> 00:05:56,430 Ты извращенец, извращенец, извращенец! 83 00:05:56,430 --> 00:05:58,190 Ты такой типичный парень. 84 00:05:59,850 --> 00:06:01,400 А я... 85 00:06:03,230 --> 00:06:04,020 она самая горячая. 86 00:06:11,200 --> 00:06:12,570 Чувак! 87 00:06:12,580 --> 00:06:13,950 Сделай что-нибудь со своим безобразным вкусом! 88 00:06:14,370 --> 00:06:14,790 А что такого? 89 00:06:14,790 --> 00:06:16,120 Иппо, дай мне руку. А что такого? 90 00:06:16,120 --> 00:06:16,830 Мы похороним его! 91 00:06:21,290 --> 00:06:23,540 Правда весело. 92 00:06:23,550 --> 00:06:27,720 Если подумать, я никогда не был на пляже с друзьями. 93 00:06:27,720 --> 00:06:29,010 Ладно. 94 00:06:29,010 --> 00:06:29,720 Сейчас... 95 00:06:29,720 --> 00:06:32,090 пойдем раздобудем девочек. 96 00:06:32,100 --> 00:06:33,220 Да. 97 00:06:33,720 --> 00:06:35,760 О-Охота на девочек?! 98 00:06:35,770 --> 00:06:37,220 Ч-что же мне делать? 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,520 М-может пойти с ними? 100 00:06:39,810 --> 00:06:41,730 Может начнем оттуда? 101 00:06:42,650 --> 00:06:43,690 Неплохо. 102 00:06:43,690 --> 00:06:45,110 Точно... 103 00:06:47,490 --> 00:06:49,950 Ты... сторожи сумки! 104 00:06:54,870 --> 00:06:57,540 Господи, они такие предсказуемые. 105 00:07:03,210 --> 00:07:04,540 Что за черт, парень! 106 00:07:04,540 --> 00:07:06,000 Проснись! 107 00:07:07,760 --> 00:07:08,670 Тренер? 108 00:07:08,670 --> 00:07:10,340 Очнись же! 109 00:07:10,340 --> 00:07:11,260 Выше голову, приготовься! 110 00:07:11,550 --> 00:07:12,430 Впереди? 111 00:07:15,560 --> 00:07:16,470 Хаями... 112 00:07:25,980 --> 00:07:27,020 Мията! 113 00:07:31,070 --> 00:07:31,900 Подожди... 114 00:07:32,990 --> 00:07:34,410 Постой! 115 00:07:42,040 --> 00:07:42,920 Это был только сон. 116 00:07:44,170 --> 00:07:49,920 В-в этот момент боксеры, которые уже сильнее меня, становятся еще сильнее. 117 00:07:50,420 --> 00:07:51,920 Я должен тренироваться. 118 00:07:52,220 --> 00:07:55,590 Черт, мы не поймали ни одной девочки. 119 00:07:55,600 --> 00:07:57,010 Ладно, завтра попробуем еще. 120 00:07:57,560 --> 00:07:58,470 Что? 121 00:07:58,470 --> 00:08:00,020 Вы все переоделись. 122 00:08:00,680 --> 00:08:03,020 Очнись уже и иди приготовься! 123 00:08:03,020 --> 00:08:04,100 Тренировка начинается! 124 00:08:05,810 --> 00:08:06,310 Да! 125 00:08:08,230 --> 00:08:09,940 Итак, погнали. 126 00:08:09,940 --> 00:08:10,780 Да. 127 00:08:15,570 --> 00:08:16,530 Они такие быстрые... 128 00:08:16,530 --> 00:08:17,870 не смотря на то, что бежать так трудно! 129 00:08:22,000 --> 00:08:24,670 Иппо! Не тащись сзади! 130 00:08:24,670 --> 00:08:25,120 Да! 131 00:08:30,260 --> 00:08:31,710 Я ни за что их не догоню. 132 00:08:31,720 --> 00:08:33,630 Это ничто, по сравнению с речным берегом дома. 133 00:08:34,300 --> 00:08:36,140 Как они могут так быстро бежать? 134 00:08:40,640 --> 00:08:43,020 Эта гонка такая длинная. 135 00:08:43,770 --> 00:08:48,650 И у них все равно полно энергии, не смотря на то, что они целый день развлекались. 136 00:08:49,650 --> 00:08:51,400 Они действительно удивительные. 137 00:08:59,240 --> 00:09:03,120 Неужели они так несутся, чтобы поглазеть на их попки? 138 00:09:04,710 --> 00:09:05,910 Эй, Такамура! Смотри! 139 00:09:08,130 --> 00:09:10,210 Ладно, парни. Вперед! 140 00:09:10,210 --> 00:09:10,960 Да! 141 00:09:11,880 --> 00:09:15,340 Эти скучные тренировки становятся веселее, когда у нас появляется такая цель! 142 00:09:15,340 --> 00:09:18,470 Я буду бежать, пока будет цель! 143 00:09:18,470 --> 00:09:20,100 Господи! 144 00:09:20,100 --> 00:09:22,720 Они серьезно?! 145 00:09:27,100 --> 00:09:28,770 Держись, Иппо. 146 00:09:28,770 --> 00:09:30,360 Мы почти дошли до лагеря. 147 00:09:33,150 --> 00:09:37,450 Если там будет хороший матрас, я смогу хорошо поспать. 148 00:09:39,660 --> 00:09:42,080 Ух ты, действительно приличные апартаменты. 149 00:09:42,240 --> 00:09:44,660 Может даже лучше зала Камогава. 150 00:09:44,660 --> 00:09:45,660 Ладно. 151 00:09:45,660 --> 00:09:46,870 Начнем? 152 00:09:46,870 --> 00:09:47,370 Да. 153 00:09:48,040 --> 00:09:51,340 Мы продолжим тренировку после такой пробежки? 154 00:09:51,340 --> 00:09:52,880 Для начала 5 раундов теневого бокса. 155 00:09:53,300 --> 00:09:54,130 5 раундов?! 156 00:09:54,590 --> 00:09:55,710 Да! по 5 заходов! 157 00:10:00,220 --> 00:10:01,390 Начали! 158 00:10:16,070 --> 00:10:18,900 Они делают это с такой легкостью. 159 00:10:18,910 --> 00:10:20,740 Они правда удивительные. 160 00:10:21,780 --> 00:10:22,830 Хорошо! 161 00:10:29,170 --> 00:10:29,920 Так. 162 00:10:29,920 --> 00:10:31,500 Теперь спать и подготовиться к завтрашнему дню. 163 00:10:31,500 --> 00:10:33,750 Мы так много работали в первый же день. 164 00:10:34,090 --> 00:10:35,880 Я немного устал. 165 00:10:35,880 --> 00:10:37,550 Уже ноем? 166 00:10:37,550 --> 00:10:38,920 Это была ерунда. 167 00:10:39,630 --> 00:10:41,260 Н-наконец-то спать... 168 00:10:43,010 --> 00:10:47,140 Как ты смеешь дремать раньше своего сенпая! 169 00:10:47,600 --> 00:10:49,140 Вот тебе за то, что был таким слабаком! 170 00:10:51,810 --> 00:10:52,350 Эй! 171 00:10:53,060 --> 00:10:54,650 Завтра рано начнем. 172 00:10:54,650 --> 00:10:56,190 Это не школьное приключение. 173 00:10:56,190 --> 00:10:57,860 Хватит спорить. 174 00:10:59,150 --> 00:11:00,280 Ты прав. 175 00:11:00,570 --> 00:11:02,870 Такамура-сан такой добрый. 176 00:11:02,870 --> 00:11:05,370 Но я не могу выбраться. 177 00:11:18,210 --> 00:11:19,880 Вы видели этот прием? 178 00:11:19,880 --> 00:11:21,130 Эй, он не двинается. 179 00:11:21,130 --> 00:11:22,300 Кажется плохо дело. 180 00:11:22,300 --> 00:11:24,180 Ладно! Следущий прием ДДТ! 181 00:11:28,430 --> 00:11:29,430 Иппо! 182 00:11:33,730 --> 00:11:34,480 Хорошо. 183 00:11:34,480 --> 00:11:36,190 Иппо, иди ударь меня как захочешь. 184 00:11:36,780 --> 00:11:38,650 Сегодня я изображаю Хаями. 185 00:11:38,650 --> 00:11:40,190 Так что, давай ударь меня, как будто ты был бы им. 186 00:11:40,860 --> 00:11:41,490 Да. 187 00:11:44,120 --> 00:11:44,910 В чем дело? 188 00:11:44,910 --> 00:11:45,780 Я здесь. 189 00:11:46,280 --> 00:11:47,790 Черт. 190 00:11:53,380 --> 00:11:54,630 Что с тобой? 191 00:11:54,630 --> 00:11:56,540 Ты никак не можешь угнаться за моей скоростью. 192 00:11:57,170 --> 00:12:00,550 Так ты никогда не поймаешь Хаями. 193 00:12:01,880 --> 00:12:04,590 Он слаб против защищающихся боксеров. 194 00:12:05,390 --> 00:12:07,890 Но он победил Мията. 195 00:12:08,430 --> 00:12:12,390 Он не может поймать ритм боксера, который использует ноги, чтобы уклоняться. 196 00:12:13,350 --> 00:12:16,560 Мията использовал ноги, чтобы подойти и ударить. 197 00:12:17,270 --> 00:12:20,780 А если противник держится на расстоянии, его мощный удар будет бить по воздуху. 198 00:12:25,280 --> 00:12:27,410 Я ни разу не смог его ударить. 199 00:12:27,410 --> 00:12:29,910 Но в следущем раунде я обязательно его поймаю. 200 00:12:29,910 --> 00:12:30,540 Бесполезно. 201 00:12:31,580 --> 00:12:34,540 Ты точно проиграешь Хаяма, пока будешь так говорить. 202 00:12:35,460 --> 00:12:36,880 Н-не может быть! 203 00:12:36,880 --> 00:12:39,800 У меня не будет шансов, если я буду драться с ним сейчас, 204 00:12:39,800 --> 00:12:41,050 но я все равно сделаю все возможное. 205 00:12:41,460 --> 00:12:42,550 Все равно проиграешь. 206 00:12:43,130 --> 00:12:44,380 П-почему? 207 00:12:44,380 --> 00:12:48,600 В твоем боксе... один серьезный недостаток. 208 00:12:50,470 --> 00:12:53,430 Серьезный... недостаток? 209 00:12:56,860 --> 00:13:02,820 РУЧКИ УСТАЛИ 210 00:13:03,530 --> 00:13:07,160 Ч-что за... серьезный недостаток? 211 00:13:09,280 --> 00:13:10,200 Смотри. 212 00:13:10,200 --> 00:13:11,240 Твой недостаток... 213 00:13:14,660 --> 00:13:15,500 это! 214 00:13:19,750 --> 00:13:21,460 П-пальцы? 215 00:13:21,460 --> 00:13:22,920 Точно. Твои пальцы на ногах. 216 00:13:23,840 --> 00:13:27,220 Пальцы для боксера такое же жизненно важное оружие, как кулаки. 217 00:13:27,640 --> 00:13:29,680 Твои пальцы слабые. 218 00:13:29,680 --> 00:13:31,560 Это значит, ты их недостаточно натренировал. 219 00:13:32,140 --> 00:13:34,890 Т-Такие же важные как... кулаки. 220 00:13:35,600 --> 00:13:39,230 Но я не прошу тебя делать удары коленом или собаты. (Собат = движение кикбоксинга Май-Тай) 221 00:13:39,230 --> 00:13:40,610 Я-я понимаю. 222 00:13:40,820 --> 00:13:41,770 Сэр! 223 00:13:41,780 --> 00:13:43,110 Такамура! 224 00:13:43,360 --> 00:13:45,150 Что за черт? Ты так шумишь. 225 00:13:45,150 --> 00:13:51,240 Броски и скорость Иппо для атаки противника на самом деле даже очень быстрые для боксера 4-го ранга. 226 00:13:51,240 --> 00:13:53,990 Разве это не значит, что его пальцы хоть немного натренированы? 227 00:13:54,500 --> 00:13:55,700 Это правда. 228 00:13:55,710 --> 00:13:58,500 Но для прямых движений этого недостаточно. 229 00:13:59,210 --> 00:14:02,170 Они бесполезны, когда доходит до переключения веса с одной стороны на другую. 230 00:14:02,170 --> 00:14:03,630 П-переключение веса... 231 00:14:04,590 --> 00:14:07,050 Где твой вес, когда ты так делаешь? 232 00:14:09,430 --> 00:14:10,300 В моих пальцах! 233 00:14:10,800 --> 00:14:12,010 Именно. 234 00:14:12,010 --> 00:14:16,520 И скорость атаки, и переключение веса определяются твоими пальцами. 235 00:14:16,520 --> 00:14:19,650 Но как я только что сказал, твои пальцы слабые. 236 00:14:19,650 --> 00:14:21,020 Твоя скорость переключения веса низкая. 237 00:14:21,020 --> 00:14:24,400 Поэтому каждое твое действие запаздывает на шаг. 238 00:14:24,400 --> 00:14:26,690 Вот почему даже Кимура может избежать твоих ударов. 239 00:14:27,280 --> 00:14:28,240 Даже я... 240 00:14:28,240 --> 00:14:30,660 Скорость Хаями скорее всего намного быстрее Кимура. 241 00:14:31,240 --> 00:14:35,830 Так что тебе нужно тренировать для матча по крайней мере пальцы, чтобы ты смог поймать Хаями. 242 00:14:35,830 --> 00:14:36,660 В чем дело? 243 00:14:36,660 --> 00:14:39,580 Н-нет, вы просто удивительный. 244 00:14:39,580 --> 00:14:41,960 Вы все это поняли, только глядя на наш спарринг. 245 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Дело не только в спарринге. 246 00:14:44,210 --> 00:14:46,960 Ты не могу догнать нас, пока мы бегали по пляжу. 247 00:14:48,380 --> 00:14:51,140 Это потому, что у тебя недостаточно хорошая сила толчка пальцев, когда ты поднимаешь ногу. 248 00:14:51,140 --> 00:14:52,970 Это трудно понять, бегая по твердой поверхности. 249 00:14:52,970 --> 00:14:56,140 Но на мягкой поверхности эта разница становится ощутимой. 250 00:14:56,890 --> 00:15:00,270 В общем, ты сможешь гордиться, когда натренируешь сови пальцы вот так. 251 00:15:00,770 --> 00:15:02,650 Какие страшные мозоли! 252 00:15:02,650 --> 00:15:04,820 Сначала, они были маленькими, как зернышки риса... 253 00:15:04,820 --> 00:15:07,610 но они так часто сдирались, что стали такими. 254 00:15:07,610 --> 00:15:09,360 Можно потрогать? 255 00:15:09,360 --> 00:15:09,950 Да! 256 00:15:12,740 --> 00:15:14,990 Ты из меня посмешище сделать решил! Ты засранец! 257 00:15:15,990 --> 00:15:17,620 П-простите! 258 00:15:26,250 --> 00:15:27,920 Мои пальцы... 259 00:15:27,920 --> 00:15:30,420 но как же мне их натренировать? 260 00:15:30,430 --> 00:15:31,630 Эй, Иппо. 261 00:15:31,630 --> 00:15:33,720 я покажу тебе забавный способ тренироваться вот с этим. 262 00:15:34,800 --> 00:15:36,470 Теннисные мячи? 263 00:15:37,270 --> 00:15:40,390 Что? Я буду просто бросать их в тебя. 264 00:15:40,390 --> 00:15:42,730 Все, что ты должен сделать, это поймать их до того, как они отскочат. 265 00:15:42,730 --> 00:15:43,310 Ладно... 266 00:15:43,310 --> 00:15:45,060 Хорошо, начнем. 267 00:15:51,200 --> 00:15:53,740 Я невсегда буду менять направление броска. 268 00:15:53,740 --> 00:15:54,450 Д-да. 269 00:15:55,030 --> 00:15:56,620 Ладно, поехали дальше. 270 00:16:01,160 --> 00:16:03,330 Давай, давай, ты отстаешь. 271 00:16:03,330 --> 00:16:04,170 Да. 272 00:16:20,100 --> 00:16:21,180 Ну что думаешь? 273 00:16:21,180 --> 00:16:22,520 Довольно сложно, да? 274 00:16:22,520 --> 00:16:24,230 Сложно. 275 00:16:24,230 --> 00:16:27,400 Ну, это упражнение не поможет тебе полностью избавится от твоей слабости. 276 00:16:27,400 --> 00:16:29,320 Но в конце концов оно должно помочь. 277 00:16:29,320 --> 00:16:31,940 Естественно ты испытаешь чувство переключения веса. 278 00:16:31,950 --> 00:16:33,360 Ну что, тебе понравилось? 279 00:16:34,320 --> 00:16:35,200 Да. 280 00:16:35,200 --> 00:16:36,320 Пожалуйста, продолжим. 281 00:16:36,700 --> 00:16:37,530 Хорошо. 282 00:16:37,530 --> 00:16:38,580 Поехали. 283 00:16:38,580 --> 00:16:39,120 Да. 284 00:16:43,580 --> 00:16:45,830 Ладно. Для нашей утренней тренировки достаточно. 285 00:16:45,830 --> 00:16:46,880 Идем на пляж! 286 00:16:47,380 --> 00:16:48,500 Да! 287 00:16:56,050 --> 00:16:57,390 М-мои ноги совсем распухли. 288 00:16:58,470 --> 00:16:59,810 Но, я поднажму. 289 00:16:59,810 --> 00:17:01,390 Я исправлю мой недостаток! 290 00:17:43,480 --> 00:17:44,930 Ладно, перерыв. 291 00:17:53,990 --> 00:17:56,650 Все-таки я привык к тренировкам. 292 00:17:57,530 --> 00:17:58,910 Гонка! 293 00:17:58,910 --> 00:17:59,450 Да! 294 00:18:00,830 --> 00:18:02,200 Отталкиваться пальцами. 295 00:18:02,200 --> 00:18:02,870 Толчок! 296 00:18:08,380 --> 00:18:09,670 Аоки, Кимура! 297 00:18:09,670 --> 00:18:11,590 Двайте покажем ему настоящую силу его сенпая! 298 00:18:17,680 --> 00:18:18,760 Ну как? 299 00:18:18,760 --> 00:18:20,010 Иппо не может за нами угнаться. 300 00:18:20,010 --> 00:18:22,680 Такамура, Аоки тоже не может. 301 00:18:22,680 --> 00:18:23,350 Что? 302 00:18:27,480 --> 00:18:28,230 Удар назад! 303 00:18:32,690 --> 00:18:35,320 Не недооценивай нашу истинную силу. 304 00:18:35,320 --> 00:18:36,820 Не хвастайся, засранец! 305 00:18:42,080 --> 00:18:42,490 Последний день 306 00:18:54,380 --> 00:18:55,340 Что?! 307 00:19:00,260 --> 00:19:01,590 Еще нет! 308 00:19:06,600 --> 00:19:07,350 Вот так! 309 00:19:08,640 --> 00:19:11,310 Это конец нашего расписания в лагере. 310 00:19:14,360 --> 00:19:16,530 Да, время в лагере подошло к концу... 311 00:19:16,530 --> 00:19:18,440 Я буду скучать. 312 00:19:23,620 --> 00:19:24,950 Нам еще что-то надо сделать? 313 00:19:25,410 --> 00:19:26,160 Что? 314 00:19:29,040 --> 00:19:31,580 Мы не можем уехать без этого! 315 00:19:41,630 --> 00:19:43,550 Мне такие дурацкие не нужны. 316 00:19:43,550 --> 00:19:45,050 Разве нет чего-нибудь побольше? 317 00:19:46,260 --> 00:19:49,770 Разве ты всегда не говоришь, что есть закон на световые фейерверки? 318 00:19:49,770 --> 00:19:50,640 Заткнись! 319 00:19:50,640 --> 00:19:52,230 Это только когда девочки рядом! 320 00:19:54,110 --> 00:19:56,110 О-огромный... 321 00:19:56,360 --> 00:19:58,320 Давайте назовем его 'Фейерверк Иппо'. 322 00:20:00,360 --> 00:20:02,200 Ладно... поехали. 323 00:20:03,160 --> 00:20:05,030 Будет здорово. 324 00:20:16,380 --> 00:20:17,250 Что за черт! 325 00:20:17,250 --> 00:20:18,170 Вот дерьмо! 326 00:20:18,760 --> 00:20:22,050 Черт. 'Фейерверк Иппо' большой, но бесполезный. 327 00:20:22,050 --> 00:20:24,680 Перестаньте его так называть, это неудобно! 328 00:20:30,850 --> 00:20:34,190 Такамура, эти хорошие. 329 00:20:48,240 --> 00:20:50,740 Завтра утром мы вернемся в Токио. 330 00:20:50,750 --> 00:20:52,750 Это действительно конец тренировок в лагере. 331 00:20:53,830 --> 00:20:57,460 Такамура-сан, как только мы вернемся в Токио, вы сразу же отправитесь на матч с титулом. 332 00:20:58,040 --> 00:20:59,750 Вы станете Чемпионом Японии, если победите. 333 00:20:59,750 --> 00:21:01,010 Это потрясающе. 334 00:21:02,720 --> 00:21:06,180 Этот Японский титул для меня только начало. 335 00:21:07,720 --> 00:21:09,930 У меня только одна цель... 336 00:21:14,390 --> 00:21:15,770 стать Чемпионом Мира. 337 00:21:21,900 --> 00:21:25,400 Если Такамура так говорит, нет ничего невозможного. 338 00:21:25,410 --> 00:21:27,570 По сравнению с нами, он намного выше всех нас вместе взятых. 339 00:21:27,990 --> 00:21:30,830 Тогда давайте и мы определимся со своими целями. 340 00:21:30,830 --> 00:21:31,790 Японский титул! 341 00:21:31,790 --> 00:21:32,370 Да. 342 00:21:32,370 --> 00:21:33,750 Мы получим все 8 рангов. 343 00:21:33,750 --> 00:21:34,660 Это больше не сон! 344 00:21:35,000 --> 00:21:37,290 Подождите меня, мой пояс Чемпиона! 345 00:21:37,290 --> 00:21:39,460 Я надену его! 346 00:21:48,600 --> 00:21:51,100 Я тоже это сделаю... Чемпион среди Новобранцев! 347 00:22:01,360 --> 00:22:02,320 Что?! 348 00:22:05,320 --> 00:22:07,320 Все-таки 'Фейерверк Иппо'... 349 00:22:07,320 --> 00:22:09,110 Говорю же вам, не называйте его моим именем, пожалуйста! 350 00:22:11,740 --> 00:22:12,950 Это все из-за тебя! 351 00:22:12,950 --> 00:22:14,240 Иди останови его! 352 00:22:14,250 --> 00:22:16,410 А разве не вы зажгли его?! 353 00:22:16,410 --> 00:22:18,540 Иппо, сделай что-нибудь!