1 00:01:35,420 --> 00:01:36,800 Вот это да! 2 00:01:36,800 --> 00:01:38,180 Чемпион контратаковал в одно мгновенье! 3 00:01:38,180 --> 00:01:42,350 "Несокрушимый" претендент преклонил колени на мате. 4 00:01:42,350 --> 00:01:44,930 Какой позорный нокдаун в его 9-й матч. 5 00:01:45,600 --> 00:01:48,100 Как Такамура мог упасть? 6 00:01:51,230 --> 00:01:53,770 Обычно ты не падал из-за таких фишек. 7 00:01:54,030 --> 00:01:55,780 Ч-черт подери... 8 00:01:55,990 --> 00:01:59,200 Яджима! Яджима! 9 00:01:59,200 --> 00:02:00,410 Нет... 10 00:02:00,410 --> 00:02:02,200 Я не хочу... чтобы он проиграл. 11 00:02:02,780 --> 00:02:05,290 Яджима! Яджима! 12 00:02:07,160 --> 00:02:10,670 Вставайте, Такамура-сан! 13 00:02:10,670 --> 00:02:12,790 Я не хочу, чтобы вы проиграли! 14 00:02:14,590 --> 00:02:17,590 Я? Я проиграл? 15 00:02:19,050 --> 00:02:21,470 Пожалуйста, встань Такамура! 16 00:02:21,470 --> 00:02:25,970 Если ты не встанешь и не станешь чемпионом, у нас не будет никакой надежды! 17 00:02:25,970 --> 00:02:28,430 Вперед, вперед, Такамура! 18 00:02:28,440 --> 00:02:30,690 Такамура, победи, победи! 19 00:02:31,020 --> 00:02:33,810 Такамура! Такамура! 20 00:02:33,820 --> 00:02:37,150 Что это за отчаяные болельщики? 21 00:02:38,820 --> 00:02:41,820 Вы думали, что я проиграю?! 22 00:02:42,370 --> 00:02:45,950 Вы дураки! 23 00:02:46,540 --> 00:02:47,830 Он встал! 24 00:02:47,830 --> 00:02:49,330 Такамура-сан! 25 00:02:54,590 --> 00:02:59,340 Угроза Дробовика 26 00:02:59,630 --> 00:03:01,090 Отлично! 27 00:03:01,550 --> 00:03:03,930 Вот это да... он встал. Он поднялся! 28 00:03:03,930 --> 00:03:06,350 Претендент Такамура наконец встал. 29 00:03:06,770 --> 00:03:08,810 Но он все равно выглядит поврежденным. 30 00:03:08,810 --> 00:03:11,020 Закончит ли Яджима этот матч одним ударом? 31 00:03:11,190 --> 00:03:12,100 БОКС! 32 00:03:16,020 --> 00:03:17,570 Не отступай! 33 00:03:17,570 --> 00:03:19,530 Чемпион бьет прямыми! 34 00:03:19,650 --> 00:03:21,950 По сигналу чемпион агрессивно кидается в бой. 35 00:03:22,200 --> 00:03:23,360 Чертов Яджима... 36 00:03:23,370 --> 00:03:26,450 он слишком старается его нокаутировать, атакуя его прямо в лицо. 37 00:03:31,210 --> 00:03:33,540 Неужели этот придурок Такамура пытается его заманить? 38 00:03:38,550 --> 00:03:39,630 Попался! 39 00:03:43,800 --> 00:03:44,680 Удар! 40 00:03:46,300 --> 00:03:47,470 Это еще не конец! 41 00:03:48,560 --> 00:03:52,310 Претендент выглядит полностью оправившимся от полученных ранее повреждений. 42 00:03:52,310 --> 00:03:53,270 Такамура нападает! 43 00:03:53,270 --> 00:03:54,190 Он нападает! 44 00:03:54,190 --> 00:03:56,150 Чемпион прижат к канатам. 45 00:03:56,150 --> 00:03:57,980 Левый-правый... левый! 46 00:03:57,980 --> 00:03:59,400 Какая сила! 47 00:03:59,400 --> 00:04:02,650 С каждым ударом канат натягивается за спиной чемпиона. 48 00:04:02,650 --> 00:04:04,450 Но чемпион держит крепкую защиту. 49 00:04:06,320 --> 00:04:08,240 Черт тебя... 50 00:04:08,910 --> 00:04:10,620 Я разорву ее! 51 00:04:14,710 --> 00:04:16,000 Ты идиот! 52 00:04:16,210 --> 00:04:18,540 Ты забыл о его прошлом контрударе?! 53 00:04:25,970 --> 00:04:27,720 Очень рискованно! 54 00:04:29,560 --> 00:04:31,720 Один и тот же прикол на меня не действует дважды. 55 00:04:34,100 --> 00:04:35,600 Ты меня отправил в нокдаун. 56 00:04:37,650 --> 00:04:39,980 Ты унизил меня. 57 00:04:43,110 --> 00:04:45,900 Ты не покинешь это место живым! 58 00:04:46,490 --> 00:04:47,450 Стоп! 59 00:04:47,450 --> 00:04:48,570 Стой, Такамура! 60 00:04:48,580 --> 00:04:50,370 П-падение! 61 00:04:56,250 --> 00:04:59,080 П-претендент Такамура атаковал с такой злобой. 62 00:04:59,420 --> 00:05:01,090 Сможет ли чемпион подняться? 63 00:05:05,720 --> 00:05:07,890 Что? Отсчет не ведется. 64 00:05:08,430 --> 00:05:10,550 Надо же, был объявлен конец матча. 65 00:05:10,560 --> 00:05:12,350 Матч окончен! 66 00:05:12,350 --> 00:05:15,350 У нас новый чемпион! 67 00:05:21,360 --> 00:05:23,070 Тренер, он сделал это! 68 00:05:23,070 --> 00:05:24,280 Он чемпион! 69 00:05:24,280 --> 00:05:25,320 Да! 70 00:05:25,530 --> 00:05:27,490 Отлично! 71 00:05:28,450 --> 00:05:31,830 Такамура Мамору попеждает уже в первом раунде с нокаутом. 72 00:05:31,830 --> 00:05:35,500 Прошло всего 90 секунд, титул переходит к нему. 73 00:05:36,040 --> 00:05:37,330 И в этот момент... 74 00:05:37,330 --> 00:05:41,250 новый чемпион одевает свой пояс. 75 00:05:54,350 --> 00:05:55,890 Это так классно. 76 00:06:06,190 --> 00:06:09,150 Черт... веселая была вечеринка. 77 00:06:09,910 --> 00:06:13,030 Увидеть тренера таким счастливым... довелось впервые. 78 00:06:19,420 --> 00:06:21,920 Он был рад одному японскому титулу. 79 00:06:21,920 --> 00:06:25,420 А когда я выиграю Мировой титул, его сердце может не выдержать. 80 00:06:26,010 --> 00:06:27,460 Мировой... 81 00:06:28,010 --> 00:06:30,720 Даже то, что он говорит, стоит совсем на другом уровне. 82 00:06:35,220 --> 00:06:36,720 Ладно, пока. 83 00:06:36,930 --> 00:06:38,600 Да, спокойной ночи. 84 00:06:43,820 --> 00:06:45,440 В-вы в порядке? 85 00:06:45,940 --> 00:06:46,980 Не беспокойся. 86 00:06:46,990 --> 00:06:48,240 Ничего серьезного. 87 00:06:49,110 --> 00:06:51,910 У чувствую себя, как будто напился ударов. (напился ударов - травмы головы с кровоизлиянием в мозг, вызванные повторяющимися ударами в голову) 88 00:06:53,070 --> 00:06:55,280 Сегодня я разбил его подчистую. 89 00:06:57,410 --> 00:06:58,950 Тебе нужно быстрее идти домой и ложиться спать, 90 00:06:58,960 --> 00:07:00,750 и восстанавливаться от повреждений. 91 00:07:09,090 --> 00:07:10,670 Точно... 92 00:07:10,680 --> 00:07:13,720 из-за его невероятного нокаута я забыл, 93 00:07:14,600 --> 00:07:18,770 но Такамура-сан нелегко получил эту победу. 94 00:07:23,440 --> 00:07:27,230 Стоит об этом задуматься, впервые удар подействовал на мои ноги. 95 00:07:27,230 --> 00:07:30,240 Я поднялся только благодаря мышцам потому что... 96 00:07:31,280 --> 00:07:34,660 Вставайте, Такамура-сан! 97 00:07:34,660 --> 00:07:36,870 Я не хочу, чтобы вы проиграли! 98 00:07:41,040 --> 00:07:41,960 Эй, Иппо! 99 00:07:42,370 --> 00:07:43,210 Д-да? 100 00:07:47,050 --> 00:07:48,210 Спасибо. 101 00:07:49,130 --> 00:07:50,210 За что это? 102 00:07:50,970 --> 00:07:54,470 Нет... ну, ты знаешь... 103 00:07:56,430 --> 00:07:58,600 Я тебе не прощу, если ты проиграешь следущий матч! 104 00:07:58,600 --> 00:07:59,890 Х-хорошо. 105 00:07:59,890 --> 00:08:02,560 Н-но мой следущий матч скорее всего будет против Хаями. 106 00:08:02,560 --> 00:08:03,770 Будет непросто. 107 00:08:03,770 --> 00:08:05,100 Ты дурак! 108 00:08:05,110 --> 00:08:06,480 Пусть он гений или нет, мне плевать. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,070 Это приказ. 110 00:08:08,070 --> 00:08:08,860 Ты обязан выиграть! 111 00:08:09,320 --> 00:08:09,900 Понял?! 112 00:08:09,900 --> 00:08:11,860 Д-да, я выиграю! 113 00:08:12,450 --> 00:08:14,150 Стань Чемпионом среди новобранцев! 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,950 Да, я выиграю! 115 00:08:41,140 --> 00:08:42,470 Эй, Иппо. 116 00:08:43,270 --> 00:08:45,440 Я недавно видел твой матч. 117 00:08:46,230 --> 00:08:48,940 Не пугай нас так больше. 118 00:08:48,940 --> 00:08:51,110 У тебя оставалось 2 секунды, всего 2 секунды! 119 00:08:51,110 --> 00:08:53,110 Итак, когда у тебя следущий матч? 120 00:08:53,610 --> 00:08:56,360 Следущий матч будет полуфиналом Чемпионата среди новобранцев. 121 00:08:56,360 --> 00:08:57,820 Значит он будет через месяц. 122 00:08:57,820 --> 00:08:58,740 Против кого? 123 00:08:58,740 --> 00:09:01,160 Еще не решено, но... 124 00:09:01,160 --> 00:09:04,960 1-й претендент Хаями скорее всего дойдет до этого этапа. 125 00:09:04,960 --> 00:09:08,330 Так... Ха-я-ми... 126 00:09:08,340 --> 00:09:10,750 Умезава, ты неправильно написал. 127 00:09:11,550 --> 00:09:14,130 Это "однокоренное слово". 128 00:09:14,300 --> 00:09:15,760 Удар Умезава! 129 00:09:16,260 --> 00:09:19,220 Кстати ты не пойдешь сегодня на сеансовую консультацию по вопросам карьеры? 130 00:09:19,220 --> 00:09:20,550 Чем ты собираешься заниматься? 131 00:09:21,810 --> 00:09:22,720 Да... 132 00:09:22,720 --> 00:09:25,270 Ты не такой мешок дерьма, как Умезава. 133 00:09:25,270 --> 00:09:26,730 Ультра-удар Умезава! 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,150 Что? Бокс? 135 00:09:33,400 --> 00:09:35,280 Д-да. 136 00:09:35,280 --> 00:09:38,160 Я буду заниматьяс боксом и помогать семейному рыбному бизнесу. 137 00:09:39,780 --> 00:09:42,660 Макуночи, я разочарован. 138 00:09:44,160 --> 00:09:47,370 Твои оценки позволяют тебе с легкостью поступить в колледж. 139 00:09:47,670 --> 00:09:49,670 И еще не поздно. 140 00:09:49,670 --> 00:09:51,750 Почему бы тебе не попытаться поступить в 2 или 3 места? 141 00:09:51,750 --> 00:09:52,630 Но... 142 00:09:54,510 --> 00:09:56,510 Знаешь, Макуночи... 143 00:09:56,510 --> 00:09:59,130 тебе надо быть более уверенным в себе. 144 00:09:59,140 --> 00:10:02,600 Диплом колледжа тебе пригодится в будущем. 145 00:10:02,600 --> 00:10:05,890 Я-я серьезно отношусь к боксу. 146 00:10:06,310 --> 00:10:09,900 Именно сейчас я участвую в Турнире Чемпионата среди новобранцев. 147 00:10:09,900 --> 00:10:11,940 У меня будет очень сильный противник. 148 00:10:12,730 --> 00:10:16,940 Н-но... я не должен проиграть. 149 00:10:20,450 --> 00:10:25,700 Мне нельзя... нельзя уходить на полпути. 150 00:10:32,420 --> 00:10:34,550 Хорошо, Макуночи. 151 00:10:34,550 --> 00:10:38,920 Если ты так решил, я не буду тебя останавливать. 152 00:10:38,930 --> 00:10:39,470 Удачи. 153 00:10:41,640 --> 00:10:43,260 Но, Макуночи... 154 00:10:43,260 --> 00:10:47,350 если ты когда-нибудь передумаешь, ты можешь обратиться ко мне в любое время. 155 00:10:47,350 --> 00:10:50,730 Когда придет это время, я сделаю все возможное. 156 00:10:52,900 --> 00:10:55,150 Да! Спасибо большое! 157 00:10:56,740 --> 00:10:57,990 Извините. 158 00:11:01,700 --> 00:11:04,530 Это увлекло Макуночи... 159 00:11:05,080 --> 00:11:08,040 Нельзя судить о книге по обложке. 160 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 Ой, я портфель забыл. 161 00:11:12,750 --> 00:11:13,420 Я, мой портфель... 162 00:11:22,220 --> 00:11:23,510 Извините. 163 00:11:31,600 --> 00:11:37,650 Смешно :) 164 00:11:45,330 --> 00:11:48,120 Не сомневаюсь, что моим следущим противником будет Хаями. 165 00:11:48,120 --> 00:11:50,370 Он будет непростым противником. 166 00:11:50,370 --> 00:11:51,960 Он самый сильный из всех, с кем я дрался. 167 00:12:04,840 --> 00:12:06,220 К-кобаши! 168 00:12:07,470 --> 00:12:08,140 Привет. 169 00:12:11,810 --> 00:12:14,140 Я увидел тебя сверху. 170 00:12:14,150 --> 00:12:15,810 Ты выглядел озабоченным. 171 00:12:17,900 --> 00:12:19,190 Я не виню тебя. 172 00:12:19,190 --> 00:12:20,940 В следущий раз ты встречаешься с Хаями. 173 00:12:21,610 --> 00:12:23,450 Мне стоит постыдиться говорить такое, 174 00:12:23,450 --> 00:12:26,070 но я планировал победить тебя. 175 00:12:26,070 --> 00:12:27,740 Поэтому я немного изучил и Хаями. 176 00:12:28,240 --> 00:12:30,160 Конечно, я и его собирался победить. 177 00:12:32,160 --> 00:12:33,290 Но... 178 00:12:36,750 --> 00:12:38,250 у него нет слабых мест. 179 00:12:38,960 --> 00:12:41,260 Он в любом случае сильный. 180 00:12:42,170 --> 00:12:44,760 Кобаши, даже ты не смог найти стратегию против него? 181 00:12:47,010 --> 00:12:49,760 Но у тебя есть шанс. 182 00:12:51,350 --> 00:12:54,440 С твоим "несдающимся" отношением к боксу, 183 00:12:54,440 --> 00:12:56,230 ты должен найти способ победить. 184 00:12:59,110 --> 00:13:02,780 Самое главное, что у тебя самый сильный удар из всех нас. 185 00:13:03,530 --> 00:13:05,280 Этот нос хорошо это знает. 186 00:13:06,610 --> 00:13:09,660 Вообще-то он сломан... 187 00:13:09,660 --> 00:13:11,450 не смотря на мою крепкую защиту. 188 00:13:11,450 --> 00:13:12,950 Твой удар действительно невероятный. 189 00:13:21,420 --> 00:13:22,460 С того момента?! 190 00:13:23,260 --> 00:13:25,340 П-прости! 191 00:13:25,340 --> 00:13:27,180 Пожалуйста, не извиняйся. 192 00:13:28,390 --> 00:13:32,060 Если ты продолжишь побеждать, мы тоже будем гордиться. 193 00:13:32,060 --> 00:13:34,520 Этот шрам тоже станет трофеем. 194 00:13:36,060 --> 00:13:38,730 Никто не будет разочарован поражением. 195 00:13:38,730 --> 00:13:41,650 И именно поэтому я хочу, чтобы ты победил. 196 00:13:42,400 --> 00:13:45,690 Мы надеемся на твои кулаки. 197 00:13:47,950 --> 00:13:49,370 Удачи. 198 00:13:58,460 --> 00:14:00,080 Обещай мне... 199 00:14:00,090 --> 00:14:02,040 ты должен выиграть Чемпионат среди Новобранцев. 200 00:14:03,960 --> 00:14:06,380 Пожалуйста, стань Чемпионом среди новобранцев. 201 00:14:08,010 --> 00:14:09,390 Кобаши... 202 00:14:09,390 --> 00:14:10,470 Озума... 203 00:14:16,180 --> 00:14:19,060 Я должен усиленно работать и ради них тоже. 204 00:14:20,190 --> 00:14:22,690 Боксерский зал Камогава 205 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 Здесь все видеозаписи Хаями стех пор, как он стал профессионалом. 206 00:14:26,490 --> 00:14:28,700 Он уже дрался против первого нападающего боксера. 207 00:14:29,070 --> 00:14:32,700 Как и ты, он предпочитает выступать в качестве профессионального бойца. 208 00:14:33,580 --> 00:14:36,160 Смотри и представляй себя участником этого матча. 209 00:14:42,630 --> 00:14:45,050 Как и ожидалось, его защита выглядит крепкой. 210 00:14:45,550 --> 00:14:48,550 После этого Хаями переходит к последовательным ударам. 211 00:14:48,550 --> 00:14:50,090 Что бы ты сделал? 212 00:14:50,470 --> 00:14:54,050 Я бы заблокировал первый джэб, 213 00:14:54,060 --> 00:14:57,850 И увернувшись от второго прямого по скользящей, приблизился к нему. 214 00:14:59,940 --> 00:15:00,560 Хорошо! 215 00:15:00,560 --> 00:15:01,350 Теперь используй хук! 216 00:15:17,410 --> 00:15:20,080 Сегодняшняя победа была легкой? 217 00:15:20,580 --> 00:15:23,630 Очень помогло то, что он нападающий боксер. 218 00:15:23,630 --> 00:15:24,750 В смысле? 219 00:15:25,250 --> 00:15:27,250 Я никогда не упускаю шанс... 220 00:15:27,260 --> 00:15:28,800 в бою против боксеров нападающего типа. 221 00:15:29,760 --> 00:15:32,090 Это не блеф. 222 00:15:32,090 --> 00:15:35,140 С того времени, как он дерется против нападающих, 223 00:15:35,140 --> 00:15:37,060 он побеждает со 100%-ным нокаутом все время. 224 00:15:37,560 --> 00:15:41,600 Его дробовик состоит из последовательных быстрых и мощных средних ударов. 225 00:15:41,600 --> 00:15:45,480 Если ты попадешь в зону этих ударов, короткие апперкоты тебя остановят. 226 00:15:45,940 --> 00:15:48,570 Вот почему он так хорош в бою против нападающих. 227 00:15:49,070 --> 00:15:52,110 Э-это значит, моя стратегия... 228 00:15:52,610 --> 00:15:54,030 Ты видел, что произошло. 229 00:15:56,370 --> 00:15:59,540 Поэтому я хочу поработать над твоей защитой. 230 00:15:59,830 --> 00:16:02,960 Двигайся всегда, представляя себе Хаями. 231 00:16:02,960 --> 00:16:05,540 Ты должен сделать так, чтобы его дробовик бил в воздух. 232 00:16:06,040 --> 00:16:08,800 Если у тебя получится, он должен выдохнуться... 233 00:16:08,800 --> 00:16:12,340 из-за своих безрезультатных ударов. 234 00:16:12,340 --> 00:16:14,550 Это будет тот момент, которого ты ждешь. 235 00:16:20,060 --> 00:16:21,890 Уворачивайся от них, идиот! 236 00:16:22,190 --> 00:16:24,770 Э-это невозможно! 237 00:16:24,770 --> 00:16:27,150 Хаями наносит больше ударов, чем здесь было камней. 238 00:16:28,320 --> 00:16:30,110 Я не прошу увернуться от всех камней. 239 00:16:30,110 --> 00:16:33,740 Старайся отразить и заблокировать их, чтобы снизить повреждения. 240 00:16:33,740 --> 00:16:35,360 Вот зачем я заставил тебя одеть перчатки. 241 00:16:36,410 --> 00:16:37,660 Давайте продолжим. 242 00:16:38,080 --> 00:16:39,870 Ладно, давай. 243 00:16:39,870 --> 00:16:40,580 Да! 244 00:16:41,960 --> 00:16:43,960 Не переставай двигать головой. 245 00:16:43,960 --> 00:16:46,380 Ты становишься легкой добычей, как только останавливаешься! 246 00:16:46,380 --> 00:16:47,130 Точно! 247 00:16:50,670 --> 00:16:54,170 Да... твои тренировки кажется действительно тяжелые. 248 00:16:54,180 --> 00:16:56,140 Ты весь избит. 249 00:16:56,140 --> 00:17:01,140 Ну... обычными тренировками я никогда не смогу победить Хаями. 250 00:17:04,190 --> 00:17:06,770 А это не очень тяжело работать так поздно, Аоки? 251 00:17:06,770 --> 00:17:09,150 Кроме того ведь завтра у тебя полуфинальный матч. 252 00:17:09,150 --> 00:17:10,940 Все нормально. 253 00:17:10,940 --> 00:17:13,190 Я не смог бы уснуть, даже если бы был дома. 254 00:17:13,190 --> 00:17:16,070 Он всегда такой накануне матчей. 255 00:17:16,070 --> 00:17:18,910 Он становится крайне нервным. 256 00:17:18,910 --> 00:17:21,540 Он даже проигрывает в легких матчах. 257 00:17:21,540 --> 00:17:22,700 Заткнись. 258 00:17:22,700 --> 00:17:24,870 Вы бесчувственные приколисты никогда не поймете. 259 00:17:26,580 --> 00:17:28,170 К черту нервы. 260 00:17:28,500 --> 00:17:30,540 Все-таки что на тебя давит? 261 00:17:31,250 --> 00:17:33,760 Ты так хорошо готовишь рамен. 262 00:17:33,760 --> 00:17:36,630 Даже если ты уйдешь на пенсию, тебе не о чем беспокоиться. 263 00:17:37,470 --> 00:17:40,890 А-аоки, не обращай на них внимания. 264 00:17:40,890 --> 00:17:42,600 Я обязательно приду посмотреть на тебя завтра. 265 00:17:42,640 --> 00:17:47,310 А разве ты не волнуешься больше из-за Хаями? 266 00:17:47,310 --> 00:17:49,610 Н-ну, конечно волнуюсь. 267 00:17:50,650 --> 00:17:52,690 Он наверное удивительный. 268 00:17:52,690 --> 00:17:56,360 Иппо, давай-ка разберемся... 269 00:17:56,360 --> 00:17:58,660 неважно, насколько хорош Хаями, 270 00:17:58,660 --> 00:18:00,410 он всего лишь открывает матч Аоки. 271 00:18:01,700 --> 00:18:03,120 Это верно. 272 00:18:03,120 --> 00:18:04,410 Он всего лишь открывает матч Аоки. 273 00:18:04,660 --> 00:18:05,750 Вы правы! 274 00:18:05,750 --> 00:18:07,830 Он просто открывает матч Аоки! 275 00:18:08,880 --> 00:18:10,420 Точно. 276 00:18:10,420 --> 00:18:12,460 Какое облегчение так думать. 277 00:18:12,460 --> 00:18:14,090 Правильно, правильно. 278 00:18:14,090 --> 00:18:15,920 Точно! 279 00:18:19,300 --> 00:18:22,180 Конечно... я только рамен хорошо делаю, 280 00:18:22,180 --> 00:18:24,640 но боксер я тупой. 281 00:18:25,270 --> 00:18:26,980 П-прости, Аоки. 282 00:18:26,980 --> 00:18:28,140 Меня занесло. 283 00:18:28,140 --> 00:18:28,940 Черт... 284 00:18:28,940 --> 00:18:30,900 Ой, ну... прости! 285 00:18:30,900 --> 00:18:32,360 Прости, Аоки! 286 00:18:32,360 --> 00:18:35,070 Такамура-сан, скажите вы тоже что-нибудь! 287 00:18:35,070 --> 00:18:36,740 Убирайтесь. 288 00:18:42,580 --> 00:18:45,790 Аоки, ты не можешь просто расслабиться? 289 00:18:45,790 --> 00:18:47,960 Тебе все равно еще долго ждать своей очереди. 290 00:18:48,540 --> 00:18:50,290 Ничего. 291 00:18:50,290 --> 00:18:51,960 Я спокоен. 292 00:18:55,130 --> 00:18:59,880 А сейчас мы начинаем 3 матч Восточного Турнира Чемпионата Японии среди Новобранцев. 293 00:19:02,550 --> 00:19:04,930 В красном углу... 294 00:19:04,930 --> 00:19:08,770 с весом 125.75 фунтов, 295 00:19:08,770 --> 00:19:11,690 из зала Отова... 296 00:19:11,690 --> 00:19:15,520 Хаями Рюичи! 297 00:19:23,280 --> 00:19:27,200 Хаями! Удачи! 298 00:19:28,250 --> 00:19:33,000 Ну посмотрим, чем он так хорош. 299 00:19:33,000 --> 00:19:36,590 Мне плевать, даже если весь зал против меня. 300 00:19:36,590 --> 00:19:38,800 Я предпочитаю следить за его противником Ясукава! 301 00:19:40,590 --> 00:19:44,010 Но наблюдая, как дерется до того, как встретился с ним сам 302 00:19:44,010 --> 00:19:45,800 я должен что-то для себя отметить. 303 00:19:46,060 --> 00:19:46,970 1 раунд! 304 00:19:52,270 --> 00:19:54,440 Потрясающе, он спраляется с такими быстрыми движениями. 305 00:19:55,110 --> 00:19:57,690 Что ты делаешь с Хаями, идиот! 306 00:19:57,690 --> 00:20:00,070 Не трогай его замечательное лицо! 307 00:20:00,070 --> 00:20:01,030 Хорошо бьешь. 308 00:20:01,030 --> 00:20:03,280 Его синхронные движения почти безупречны. 309 00:20:03,280 --> 00:20:07,580 Этот Ясукава... он неплохо атакует пока держится на расстоянии. 310 00:20:07,580 --> 00:20:09,620 Наверное, он пытается затянуть матч. 311 00:20:09,620 --> 00:20:11,870 Это та же стратегия, к которой готовит меня тренер. 312 00:20:11,870 --> 00:20:13,290 Вот чему я должен учиться. 313 00:20:20,590 --> 00:20:23,180 Тем не менее Хаями довольно смело себя ведет. 314 00:20:23,180 --> 00:20:25,260 К этому моменту он должен раскусить стратегию Ясукава. 315 00:20:25,260 --> 00:20:26,350 Но пока он не уверен. 316 00:20:33,520 --> 00:20:36,480 Вот черт, он начинает слишком часто бить. 317 00:20:36,480 --> 00:20:38,650 Как раньше, нужно подойти ближе. 318 00:20:38,650 --> 00:20:40,610 Нет, он не может. 319 00:20:40,610 --> 00:20:42,820 Скорость Хаями постепенно растет. 320 00:20:42,820 --> 00:20:44,780 Такими темпами он станет еще быстрее. 321 00:20:44,780 --> 00:20:45,950 Ты шутишь?! 322 00:20:45,950 --> 00:20:47,160 Он еще не остановился! 323 00:20:59,550 --> 00:21:00,800 Черт! 324 00:21:02,090 --> 00:21:03,010 Идиот! 325 00:21:03,010 --> 00:21:04,470 Бесполезно так уклоняться! 326 00:21:48,510 --> 00:21:50,350 Вот черт... 327 00:21:50,350 --> 00:21:52,930 Блин, было совсем не смешно. 328 00:21:54,600 --> 00:21:56,690 Какой талант. 329 00:21:56,690 --> 00:21:59,650 Этот человек... необычный гений. 330 00:22:01,730 --> 00:22:04,740 Его стойкость тоже неординарная. 331 00:22:05,610 --> 00:22:09,870 В моем настоящем состоянии я никогда не побью Хаями. 332 00:22:11,030 --> 00:22:11,830 Что-то... 333 00:22:13,160 --> 00:22:15,500 Мне нужно нечто большее...