1 00:01:21,360 --> 00:01:22,820 А потом попробуем двойной левый. 2 00:01:26,490 --> 00:01:27,410 И сейчас! 3 00:01:27,950 --> 00:01:28,530 Правый? 4 00:01:34,170 --> 00:01:35,420 Э-эй... 5 00:01:35,420 --> 00:01:36,500 Ой... 6 00:01:39,380 --> 00:01:40,550 Разве его правая... 7 00:01:40,550 --> 00:01:41,960 не вылечилась? 8 00:01:41,970 --> 00:01:42,800 Вылечилась. 9 00:01:43,680 --> 00:01:44,970 Но все равно он не может ей бить. 10 00:01:51,270 --> 00:01:52,930 Почему? 11 00:01:53,810 --> 00:01:55,650 Твой матч очень скоро. 12 00:01:55,650 --> 00:01:59,270 А сегодня просто не твой день, так что давай отложим. 13 00:01:59,270 --> 00:02:00,110 Ладно? 14 00:02:04,240 --> 00:02:07,370 Он хорошо работает ногами и бьет левой. 15 00:02:07,370 --> 00:02:10,410 Но неужели он правда собирается драться с Сэндо? 16 00:02:13,290 --> 00:02:15,250 Он сознательно пытается ударить. 17 00:02:15,250 --> 00:02:17,210 Но его подсознание заставляет его отступать назад. 18 00:02:18,130 --> 00:02:19,880 Он боится ухудшить состояние раны. 19 00:02:19,880 --> 00:02:21,800 У него матч послезавтра. 20 00:02:21,800 --> 00:02:23,760 Тренер, что нам делать? 21 00:02:24,800 --> 00:02:25,840 Парень... 22 00:02:33,600 --> 00:02:38,350 Удар правой! 23 00:02:50,160 --> 00:02:51,660 Скоро... 24 00:02:52,290 --> 00:02:55,160 скоро я совершу то, чего так хочу! 25 00:03:12,680 --> 00:03:13,560 Достаточно. 26 00:03:15,230 --> 00:03:17,770 У тебя совсем нет ритма, так что забудь. 27 00:03:17,770 --> 00:03:19,900 Н-но если я еще немного потренируюсь... 28 00:03:19,900 --> 00:03:21,520 Это будет так же безнадежно. 29 00:03:21,520 --> 00:03:22,480 Нет... 30 00:03:22,860 --> 00:03:25,530 У него даже при тренировках с перчатками нет ритма. 31 00:03:25,530 --> 00:03:29,570 Теперь, когда он не может использовать правую руку, дела становятся еще хуже. 32 00:03:29,570 --> 00:03:31,820 Пакуй вещи, Яги. 33 00:03:32,240 --> 00:03:33,990 П-постойте, пожалуйста! 34 00:03:33,990 --> 00:03:35,950 Я уже сказал тебе. 35 00:03:35,950 --> 00:03:39,750 Твое участие зависит от состояния твоего кулака в день матча. 36 00:03:39,750 --> 00:03:42,670 И результаты ясны. 37 00:03:42,670 --> 00:03:44,420 Мы пропустим завтрашний матч. 38 00:03:44,420 --> 00:03:45,670 Нужно возвращаться. 39 00:03:46,090 --> 00:03:47,800 Пожалуйста, подождите, Тренер! 40 00:03:47,800 --> 00:03:50,130 Если я подожду, ты будешь бить правой? 41 00:03:50,140 --> 00:03:53,510 Ну... нет, я этого не гарантирую. 42 00:03:53,510 --> 00:03:55,060 Но когда начнется матч... 43 00:03:58,100 --> 00:03:59,690 Т-тренер... 44 00:04:00,810 --> 00:04:02,810 Это так не похоже на тебя. 45 00:04:02,820 --> 00:04:03,860 Что? 46 00:04:03,860 --> 00:04:06,230 Я сказал, что это совсем на тебя не похоже. 47 00:04:06,240 --> 00:04:08,610 Сдаться прежде чем даже начать. 48 00:04:08,610 --> 00:04:09,780 Что ты сказал? 49 00:04:09,780 --> 00:04:11,410 В-вообще-то, Такамура... 50 00:04:11,410 --> 00:04:13,570 тренер тоже хочет, чтобы он дрался. 51 00:04:13,580 --> 00:04:15,700 Но как его опекун на это время, он... 52 00:04:15,700 --> 00:04:18,500 Такамура, у тебя есть план или что-то еще? 53 00:04:20,040 --> 00:04:21,670 Не план, а больше совет. 54 00:04:22,420 --> 00:04:23,500 Совет? 55 00:04:24,590 --> 00:04:26,840 Это было во время во время моего 4-го матча после моего дебюта, 56 00:04:26,840 --> 00:04:28,170 5 дней до матча. 57 00:04:32,050 --> 00:04:35,760 Когда я ударил мешок, через мой правый кулак прошла острая боль. 58 00:04:35,760 --> 00:04:39,810 Мой собственный взрывной удар покалечил мой кулак. 59 00:04:40,390 --> 00:04:46,980 Но разве ты не установил тогда свой рекорд в 15 секунд в 1-м раунде с нокаутом? 60 00:04:46,980 --> 00:04:49,490 Ваш правый удар нокаутировал его так быстро? 61 00:04:49,490 --> 00:04:51,030 Нет, я использовал правый. 62 00:04:51,030 --> 00:04:52,490 Я нокаутировал его правой. 63 00:04:52,490 --> 00:04:53,990 А как же боль... 64 00:04:53,990 --> 00:04:56,120 Мой противник был боксером с хорошей комплекцией. 65 00:04:56,120 --> 00:04:58,580 Даже мне пришлось бы нелегко с одной левой. 66 00:04:59,120 --> 00:05:02,040 Но в моем обычном состоянии я бы не проиграл. 67 00:05:02,040 --> 00:05:04,210 Но моя правая рука болела. 68 00:05:04,210 --> 00:05:05,670 Что мне оставалось делать? 69 00:05:05,670 --> 00:05:07,090 И-и? 70 00:05:07,090 --> 00:05:08,090 Я долго думал! 71 00:05:08,460 --> 00:05:09,840 Д-да? 72 00:05:10,550 --> 00:05:11,380 И решил! 73 00:05:12,720 --> 00:05:13,890 Только один удар! 74 00:05:13,930 --> 00:05:16,350 Прежде, чем почувствую боль, я побью его! 75 00:05:17,220 --> 00:05:20,020 Я кинулся на него за секунду до гонга. 76 00:05:20,020 --> 00:05:23,310 Пока он находился в шоке, я использовал свой правый удар. 77 00:05:23,310 --> 00:05:26,360 До того, как заболела рука, мой противник уже был в отключке. 78 00:05:27,270 --> 00:05:28,940 Хороший удар может помочь тебе победить за 3 секунды! 79 00:05:30,440 --> 00:05:31,990 Это слишком опрометчиво. 80 00:05:33,280 --> 00:05:35,070 Один удар, да? 81 00:05:35,320 --> 00:05:37,580 Э-эй, не принимай его слова так серьезно. 82 00:05:37,580 --> 00:05:40,620 Это не план, это очень опрометчиво! 83 00:05:40,620 --> 00:05:44,620 Я не думаю, что смогу свались Сэндо с одного удара, но... 84 00:05:44,630 --> 00:05:45,500 Но... 85 00:05:47,340 --> 00:05:51,630 Это был морально тяжелый матч для Такамура. 86 00:05:51,630 --> 00:05:54,880 Победить одним ударом или сдаться после первого удара. 87 00:05:54,890 --> 00:05:56,680 В том случае это был риск. 88 00:05:58,010 --> 00:06:01,850 Даже если у меня будет шанс драться с Сэндо хоть одну секунду... 89 00:06:03,440 --> 00:06:06,690 Иппо... 90 00:06:06,690 --> 00:06:07,860 Ну как, старик? 91 00:06:12,280 --> 00:06:13,820 Иди остуди свой кулак. 92 00:06:15,450 --> 00:06:18,450 Уверен, что после тренировки с перчатками твой кулак болит. 93 00:06:18,450 --> 00:06:19,410 С длительной болью, 94 00:06:19,410 --> 00:06:22,410 ты не сможешь использовать свою правую даже со всей твоей силой. 95 00:06:23,910 --> 00:06:28,290 Но как только станет ясно, что ты не можешь использовать правый кулак, мы сразу же сдадимся. 96 00:06:28,290 --> 00:06:28,960 Понятно? 97 00:06:32,050 --> 00:06:33,260 Спасибо большое! 98 00:06:38,220 --> 00:06:39,550 Если... 99 00:06:39,560 --> 00:06:41,260 Если боль немного спадет... 100 00:06:51,530 --> 00:06:53,230 Сэндо победит. 101 00:06:53,240 --> 00:06:54,530 Не могу дождаться. 102 00:06:54,530 --> 00:06:55,570 Эй, это Рокки! 103 00:06:55,570 --> 00:06:56,950 Рокки здесь! 104 00:06:56,950 --> 00:06:59,620 Да... наш герой, Сэндо! 105 00:06:59,620 --> 00:07:01,120 Мы рассчитываем на тебя! 106 00:07:01,120 --> 00:07:03,950 Разбей Макуночи в пух и прах! 107 00:07:12,880 --> 00:07:15,090 Красные шорты Восточной команды, да? 108 00:07:15,090 --> 00:07:17,760 Это и правда задает настрой матчу Всей Японии. 109 00:07:17,760 --> 00:07:19,470 И все же мы не смогли их одеть. 110 00:07:20,220 --> 00:07:21,390 Что? 111 00:07:21,390 --> 00:07:24,600 Вы не одевали таких шорт? 112 00:07:24,600 --> 00:07:28,190 Это очень плохо, да? 113 00:07:28,190 --> 00:07:29,480 Ты же знал об этом уже. 114 00:07:29,480 --> 00:07:31,360 Все-таки боль не ушла. 115 00:07:31,360 --> 00:07:33,520 Из-за этого я не смогу бить в полную силу. 116 00:07:33,530 --> 00:07:34,650 Но я все равно должен! 117 00:07:38,030 --> 00:07:39,110 Кто там? 118 00:07:39,110 --> 00:07:40,160 Привет! 119 00:07:40,620 --> 00:07:42,160 Д-доктор Ямагучи. 120 00:07:42,160 --> 00:07:42,660 Почему? 121 00:07:44,240 --> 00:07:45,200 Ой, да ладно. 122 00:07:45,200 --> 00:07:47,160 Я твой главный врач. 123 00:07:47,160 --> 00:07:48,160 Правильно, тренер? 124 00:07:49,830 --> 00:07:52,420 Э-это вы позвали ее? 125 00:07:54,050 --> 00:07:56,630 Это врач по вправлению костей Иппо? 126 00:07:56,630 --> 00:07:58,380 Видите, разве я вам не говорил? 127 00:07:58,380 --> 00:08:00,090 Черт, она горяченькая. 128 00:08:00,090 --> 00:08:01,640 С тобой все в порядке? 129 00:08:01,640 --> 00:08:03,100 Да, все хорошо пока. 130 00:08:03,100 --> 00:08:04,680 Да, точно. 131 00:08:05,850 --> 00:08:07,480 Сожми правый кулак. 132 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 Сожми сильней. 133 00:08:12,650 --> 00:08:16,190 Опухоль спала, но боль осталась. 134 00:08:17,030 --> 00:08:18,700 Матч начнется через полчаса, да? 135 00:08:20,410 --> 00:08:22,530 Я правда не хотела этим пользоваться, но... 136 00:08:24,580 --> 00:08:26,450 Нам придется вколоть тебе анестезирующее вещество. 137 00:08:27,750 --> 00:08:30,080 Вы с самого начала предупреждали. 138 00:08:30,080 --> 00:08:31,210 Я готов. 139 00:08:33,500 --> 00:08:37,800 НО позволь предупредить тебя, что использовав анестезию, я не излечу тебя так просто. 140 00:08:37,800 --> 00:08:40,430 Если в этом матче твой кулак сломается в том же месте, 141 00:08:40,430 --> 00:08:43,050 это не спасет тебя от боли. 142 00:08:43,050 --> 00:08:44,100 Хорошо. 143 00:08:44,100 --> 00:08:46,140 Кроме того, когда действие анестезии закончится, 144 00:08:46,140 --> 00:08:48,810 ты почувствуешь всю накопившуюся боль. 145 00:08:49,440 --> 00:08:51,730 Да, даже так... 146 00:08:51,730 --> 00:08:53,310 пожалуйста! 147 00:08:53,310 --> 00:08:53,860 Хорошо. 148 00:08:57,110 --> 00:08:58,940 Даже я не могу смотреть на это. 149 00:08:58,940 --> 00:09:00,360 И-и я тоже... 150 00:09:01,990 --> 00:09:02,910 Расслабься. 151 00:09:02,910 --> 00:09:03,820 К-конечно. 152 00:09:06,240 --> 00:09:07,290 Иппо. 153 00:09:07,290 --> 00:09:08,330 Д-да? 154 00:09:11,540 --> 00:09:12,620 Ты же мужчина? 155 00:09:13,960 --> 00:09:15,380 Ты должен быть сильным. 156 00:09:24,510 --> 00:09:25,800 Подействует через минуту. 157 00:09:25,800 --> 00:09:26,640 Ну удачи. 158 00:09:27,140 --> 00:09:28,560 Н-невероятно... 159 00:09:28,560 --> 00:09:30,310 Вот это фокус. 160 00:09:37,230 --> 00:09:37,520 Раздевалка Восточной команды 161 00:09:39,150 --> 00:09:43,700 Макуночи упал в спарринге с Комори в Зале Ичиро. 162 00:09:43,700 --> 00:09:45,950 Возможно его кулак не полностью излечился. 163 00:09:45,950 --> 00:09:48,120 Скорее всего его теперяшнее состояние не в лучшей форме. 164 00:09:48,950 --> 00:09:50,660 На это нельзя рассчитывать. 165 00:09:50,660 --> 00:09:52,660 В настоящих матчах он хорош. 166 00:09:52,660 --> 00:09:54,460 Мне не поздоровится, если я его недооценю. 167 00:09:55,500 --> 00:09:57,290 Все равно я выиграю. 168 00:09:58,840 --> 00:10:00,550 Я не недооцениваю его. 169 00:10:00,550 --> 00:10:02,510 Я это точно чувствую. 170 00:10:03,220 --> 00:10:06,220 Я никогда так хорошо себя не чувствовал. 171 00:10:06,220 --> 00:10:10,010 Я чувствую, как из самого центра моего тела льется энергия. 172 00:10:10,020 --> 00:10:11,930 Я не могу сдерживаться. 173 00:10:11,930 --> 00:10:15,560 Мне нужно по чему-то ударить, иначе я взорвусь! 174 00:10:16,230 --> 00:10:18,360 Я сразу атакую, как только прозвучит гонг. 175 00:10:18,360 --> 00:10:20,320 Я свалю его в самом начале! 176 00:10:25,530 --> 00:10:28,910 Я чувствую, как мой кулак потяжелел, но боль ушла. 177 00:10:28,910 --> 00:10:30,080 Но мое чувство осязания тоже... 178 00:10:31,500 --> 00:10:33,080 Уже время. 179 00:10:33,080 --> 00:10:33,830 Парень, пошли. 180 00:10:38,630 --> 00:10:39,210 Да! 181 00:10:44,220 --> 00:10:45,550 Он настоящий боксер. 182 00:10:45,550 --> 00:10:47,800 У него сейчас такое мужественное выражение лица. 183 00:10:49,350 --> 00:10:55,350 Грядет страшный бой! 184 00:11:02,230 --> 00:11:05,030 Слушайте, мы проделали весь этот путь в Осака! 185 00:11:05,030 --> 00:11:06,700 Нельзя проиграть в поддержке против болельщиков Сэндо! 186 00:11:07,070 --> 00:11:07,700 Да. 187 00:11:07,700 --> 00:11:09,240 У него такое чуткое сердце. 188 00:11:09,240 --> 00:11:12,700 Нам нужно создать настроение, чтобы ему не было страшно. 189 00:11:13,290 --> 00:11:14,290 Держите. 190 00:11:14,290 --> 00:11:16,540 Ой, как ты это протащил? 191 00:11:16,540 --> 00:11:18,880 И ведь не побоялся. 192 00:11:18,880 --> 00:11:21,210 С этим я заткну им глотки! 193 00:11:22,090 --> 00:11:25,130 А сейчас мы начинаем матч в Легковесном Классе. 194 00:11:25,130 --> 00:11:26,720 Ладно, сделаем это! 195 00:11:28,720 --> 00:11:33,970 Сэндо! Сэндо! Сэндо! 196 00:11:34,270 --> 00:11:35,930 Мы ждем, Сэндо! 197 00:11:35,930 --> 00:11:37,060 Разбей его! 198 00:11:37,060 --> 00:11:38,690 Не дай ему уйти живым! 199 00:11:38,690 --> 00:11:40,560 Наш Рокки из Нанива! 200 00:11:40,560 --> 00:11:43,730 Рокки, победи и купи нам видеоигры! 201 00:11:43,940 --> 00:11:44,940 Вперед, Сэндо! 202 00:11:44,940 --> 00:11:47,530 Я здесь ради этого матча! 203 00:11:55,200 --> 00:11:59,210 Е-если мы будем болеть за Иппо, нас убьют. 204 00:12:02,250 --> 00:12:04,670 Да... выглядит круто. 205 00:12:04,670 --> 00:12:07,050 Эй, это не Датэ? 206 00:12:07,930 --> 00:12:09,090 Это правда Датэ! 207 00:12:09,090 --> 00:12:10,340 Почему он здесь? 208 00:12:10,340 --> 00:12:14,100 Чемпион в легком весе Датэ Эйджи-сеншу тоже среди фанатов. 209 00:12:14,770 --> 00:12:18,560 Разве когда-либо еще было такое противостояние на матче Чемпионата среди Новобранцев? 210 00:12:18,560 --> 00:12:21,480 Чемпион смотрит матч Новобранцев? 211 00:12:21,480 --> 00:12:23,150 Вон Иппо! 212 00:12:23,980 --> 00:12:25,650 Что, это мужчина? 213 00:12:25,650 --> 00:12:27,240 Готов умереть?! 214 00:12:27,240 --> 00:12:30,700 У тебя крепкие удары, но Сэндо еще лучше! 215 00:12:30,700 --> 00:12:32,950 Не умирай слишком быстро! 216 00:12:40,500 --> 00:12:41,790 Тебя это беспокоит? 217 00:12:41,790 --> 00:12:43,710 Э-это действительно впечатляет... 218 00:12:43,710 --> 00:12:45,750 известность Сэндо. 219 00:12:45,750 --> 00:12:47,420 Целый зал против тебя. 220 00:12:47,420 --> 00:12:48,590 Но не забудь. 221 00:12:48,590 --> 00:12:50,720 У тебя только один враг. 222 00:12:50,720 --> 00:12:51,180 Да. 223 00:13:07,400 --> 00:13:09,650 Эй, он выглядит молодцом. 224 00:13:09,650 --> 00:13:10,990 Это его обычная внешность. 225 00:13:10,990 --> 00:13:14,200 Когда он смотрит прямо на противника, он перестает слышать окружающих. 226 00:13:14,200 --> 00:13:16,120 В красном углу, 227 00:13:16,120 --> 00:13:17,910 из зала Камогава... 228 00:13:17,910 --> 00:13:20,750 Макуночи Иппо! 229 00:13:21,580 --> 00:13:23,290 В синем углу, 230 00:13:23,290 --> 00:13:25,790 из боксерского клуба Нанива... 231 00:13:25,790 --> 00:13:29,010 Сэндо Такеши! 232 00:13:33,470 --> 00:13:35,680 Как твоя правая? 233 00:13:35,680 --> 00:13:36,600 Не знаю. 234 00:13:36,600 --> 00:13:38,100 Что?! 235 00:13:38,100 --> 00:13:39,520 Анестезия действует. 236 00:13:39,520 --> 00:13:41,560 Конечно я не чувствую боли. 237 00:13:41,560 --> 00:13:43,730 Но я и все остальное не чувствую. 238 00:13:44,860 --> 00:13:47,770 Но после моего первого удара я буду знать. 239 00:13:47,780 --> 00:13:49,360 Я не изменю планов. 240 00:13:49,360 --> 00:13:50,780 Я атакую сразу после гонга. 241 00:13:50,780 --> 00:13:51,530 Хорошо. 242 00:13:51,530 --> 00:13:54,820 Хооршо или плохо, просто сделай все, что можешь! 243 00:13:54,820 --> 00:13:55,530 Да! 244 00:13:55,530 --> 00:13:56,740 ВРЕМЯ! 245 00:14:01,790 --> 00:14:03,120 Вопрос в том... 246 00:14:03,120 --> 00:14:05,290 Насколько эффективен его правый кулак. 247 00:14:05,880 --> 00:14:07,710 Итак, это напряженный момент... 248 00:14:07,710 --> 00:14:10,300 для матча Чемпионата Всей Японии среди новобранцев в легком весе. 249 00:14:10,420 --> 00:14:13,340 Очень скоро... прозвучит гонг! 250 00:14:20,310 --> 00:14:21,350 Гонка! 251 00:14:33,900 --> 00:14:34,990 Что с ним? 252 00:14:34,990 --> 00:14:37,620 Разве он не планировал ринуться в бой вместе с гонгом, как Такамура? 253 00:15:09,940 --> 00:15:11,440 В чем дело, Иппо?! 254 00:15:11,440 --> 00:15:13,480 Неужели настроение зала так повлияло на него? 255 00:15:13,490 --> 00:15:14,280 Это не зал. 256 00:15:15,200 --> 00:15:17,030 Это человек, стоящий перед ним. 257 00:15:19,660 --> 00:15:24,910 Со звуком гонга он почувствовал страх перед противником с таким огромным давлением. 258 00:15:24,910 --> 00:15:26,750 Этот человек должно быть сильный. 259 00:15:26,750 --> 00:15:28,790 Парень почувствоал это. 260 00:15:29,750 --> 00:15:32,170 Вот почему он не атаковал с гонгом. 261 00:15:32,710 --> 00:15:36,420 Если бы он так сделал, он стал бы жертвой Сэндо. 262 00:15:38,550 --> 00:15:39,840 Уже канаты рядом? 263 00:15:39,850 --> 00:15:41,050 Давление огромное. 264 00:15:41,060 --> 00:15:42,390 И его тяжелые джэбы... 265 00:15:44,430 --> 00:15:45,680 И нет открытых мест для атаки. 266 00:15:51,570 --> 00:15:52,900 И возможно открытых мест не появится, но 267 00:15:52,900 --> 00:15:54,530 просто защищаясь, я ничего не добьюсь. 268 00:15:55,400 --> 00:15:56,530 Я должен ударить его. 269 00:15:57,110 --> 00:15:58,910 я должен дотянуться до него! 270 00:16:01,280 --> 00:16:02,240 О-он не останавливается?! 271 00:16:12,750 --> 00:16:15,550 Макуночи был отброшен назад! 272 00:16:19,930 --> 00:16:22,430 Неудивительно, что Сэндо так популярен. 273 00:16:22,430 --> 00:16:23,470 Он такой крутой. 274 00:16:23,470 --> 00:16:24,720 Вы идиоты! 275 00:16:24,720 --> 00:16:26,270 Неважно, каким бы крутым он ни был, 276 00:16:26,270 --> 00:16:28,560 там наш друг дерется! 277 00:16:28,560 --> 00:16:29,770 Болейте за него! 278 00:16:29,770 --> 00:16:30,980 Мне бы тоже хотелось... 279 00:16:30,980 --> 00:16:32,770 Болеть за него, но... 280 00:16:33,570 --> 00:16:36,820 Сэндо! Сэндо! 281 00:16:36,820 --> 00:16:38,780 Сделай что-нибудь, Иппо. 282 00:16:38,780 --> 00:16:41,070 Так мы не сможем болеть за тебя. 283 00:16:42,370 --> 00:16:44,780 Его сила невероятная. 284 00:16:44,790 --> 00:16:46,580 Я просто обязан использовать правый! 285 00:16:47,620 --> 00:16:50,000 Я знал с самого начала. 286 00:16:50,000 --> 00:16:52,880 Без правой руки я ни за что не смогу драться с Сэндо. 287 00:16:57,720 --> 00:17:00,130 Да, это опасная дистанция. 288 00:17:00,130 --> 00:17:03,430 Макуночи умышленно вошел в опасную зону! 289 00:17:06,890 --> 00:17:08,140 Т-ты идиот! 290 00:17:08,140 --> 00:17:09,350 Не стой просто так перед ним! 291 00:17:09,350 --> 00:17:10,980 Это слишком опасно! 292 00:17:10,980 --> 00:17:12,190 Он весь напрягся. 293 00:17:12,190 --> 00:17:13,860 Он собирается использовать правую руку. 294 00:17:17,570 --> 00:17:18,230 Правая?! 295 00:17:18,240 --> 00:17:19,820 Врежь ей, парень! 296 00:17:21,530 --> 00:17:23,660 Он отвечает сразу же после моих джэбов. 297 00:17:23,660 --> 00:17:25,070 Если так будет продолжаться, я не смогу использовать правую. 298 00:17:30,330 --> 00:17:32,460 Это и правда захватывающий бой! 299 00:17:32,460 --> 00:17:34,170 Как интересно! 300 00:17:35,670 --> 00:17:36,540 Атакуй его тело! 301 00:17:36,550 --> 00:17:37,960 Останови его! 302 00:17:37,960 --> 00:17:40,670 Остановить его, а потом использовать правую! 303 00:17:41,010 --> 00:17:41,970 Идиот! 304 00:17:41,970 --> 00:17:43,550 Да не позволяй ему бить себя в тело! 305 00:17:43,550 --> 00:17:45,220 Макуночи в ловушке! 306 00:17:45,220 --> 00:17:46,550 Сэндо берет инициативу в свои руки! 307 00:17:46,810 --> 00:17:48,180 Вперед, Сэндо! 308 00:17:48,180 --> 00:17:49,720 Разбей его! 309 00:17:53,520 --> 00:17:55,900 Это шквал последовательных ударов Сэндо! 310 00:17:57,940 --> 00:17:58,610 Да! 311 00:17:58,610 --> 00:17:59,730 Это подействовало! 312 00:18:18,590 --> 00:18:20,550 Э-это было мощно! 313 00:18:20,550 --> 00:18:22,380 Это был правый удар Макуночи! 314 00:18:25,180 --> 00:18:26,890 Хорошо, ты сделал это! 315 00:18:29,640 --> 00:18:31,270 Совсем не больно. 316 00:18:31,270 --> 00:18:31,930 Я смогу сделать это! 317 00:18:32,520 --> 00:18:34,190 Он ударил со всей силы, да? 318 00:18:34,190 --> 00:18:35,560 Это значит... 319 00:18:35,560 --> 00:18:37,060 Ты сможешь это сделать, Иппо! 320 00:18:37,060 --> 00:18:38,940 Заряжай свою пушку! 321 00:18:40,690 --> 00:18:41,900 Макуночи... 322 00:18:43,150 --> 00:18:44,200 Хорошо! 323 00:18:44,660 --> 00:18:46,240 В зале наступила тишина. 324 00:18:46,240 --> 00:18:48,990 Вот насколько мощным оказался удар Макуночи! 325 00:18:48,990 --> 00:18:51,700 Получив такой чистый удар, насколько большими окажутся повреждения Сэндо? 326 00:18:52,080 --> 00:18:53,250 Я могу сделать это! 327 00:18:55,040 --> 00:18:57,420 Не смотря на защиту, Макуночи продолжает атаковать! 328 00:18:58,750 --> 00:18:59,840 Он хорошо смотрится! 329 00:18:59,840 --> 00:19:01,210 Макуночи не останавливается. 330 00:19:01,210 --> 00:19:03,170 Его мотор работает на полную! 331 00:19:07,340 --> 00:19:09,430 Левый апперкот Макуночи! 332 00:19:09,430 --> 00:19:10,220 Сэндо в опасной ситуации! 333 00:19:12,680 --> 00:19:13,060 Стоп! 334 00:19:13,060 --> 00:19:14,850 Надо же, гонг! Стоп! 335 00:19:14,850 --> 00:19:17,150 Сэндо был спасен от заключительного удара. 336 00:19:18,230 --> 00:19:19,440 Что случилось с Рокки? 337 00:19:19,440 --> 00:19:20,820 Неужели он серьезно ранен? 338 00:19:20,820 --> 00:19:23,780 Вообще-то Макуночи действительно сильный. 339 00:19:24,240 --> 00:19:25,570 Как твоя правая? 340 00:19:25,570 --> 00:19:27,410 Пока в порядке. 341 00:19:27,410 --> 00:19:28,320 Хорошо. 342 00:19:28,320 --> 00:19:30,030 Твоя сила почти равна его. 343 00:19:30,030 --> 00:19:32,740 Прикончи его до того, как вернется боль. 344 00:19:32,750 --> 00:19:33,660 Да! 345 00:19:33,660 --> 00:19:35,290 Он так открыто сражается с тобой. 346 00:19:35,290 --> 00:19:37,040 Судя по слухам, он действительно хороший боксер. 347 00:19:38,460 --> 00:19:40,040 Вот так. 348 00:19:40,040 --> 00:19:41,880 Я ждал этого. 349 00:19:41,880 --> 00:19:45,090 Схватка с ним вызывает у меня мурашки по телу. 350 00:19:45,090 --> 00:19:47,800 Я так ждал такого боя. 351 00:19:47,800 --> 00:19:49,890 Эй, драться в открытую это хорошо. 352 00:19:49,890 --> 00:19:53,810 Но если он продолжит бить тебя, даже тебе не поздоровится. 353 00:19:53,810 --> 00:19:54,850 Вы правы. 354 00:19:54,850 --> 00:19:58,770 Когда правый удар Макуночи достал меня, я потерял сознание. 355 00:20:00,020 --> 00:20:02,440 Когда я пришел в себя, я подумал, 356 00:20:02,440 --> 00:20:07,320 "Так вот какое чувство у тех, кто получает мои удары." 357 00:20:07,320 --> 00:20:08,200 Сэндо... 358 00:20:09,280 --> 00:20:11,030 ВРЕМЯ! 359 00:20:11,030 --> 00:20:13,200 Мне не страшно. 360 00:20:13,200 --> 00:20:14,120 Совсем наоборот. 361 00:20:16,040 --> 00:20:19,420 У меня все еще кружится голова. 362 00:20:19,420 --> 00:20:20,960 Что мне с этим делать? 363 00:20:22,500 --> 00:20:26,130 Правда, что же мне делать?! 364 00:20:27,420 --> 00:20:29,380 Он выглядит спокойнее, чем ожидалось. 365 00:20:29,390 --> 00:20:30,840 Что...н-ну да. 366 00:20:31,890 --> 00:20:32,970 Спокойный? 367 00:20:32,970 --> 00:20:34,430 Как же. 368 00:20:34,430 --> 00:20:36,520 Он выглядит очень напуганным. 369 00:20:37,270 --> 00:20:40,940 Он просто так не закончит этот бой, получив столько ударов. 370 00:20:42,690 --> 00:20:43,730 БОКС! 371 00:20:43,730 --> 00:20:46,110 Итак, начался 2 раунд. 372 00:20:46,110 --> 00:20:47,610 Медленно, Сэндо идет вперед. 373 00:20:47,610 --> 00:20:49,110 Неужели он пришел в себя после повреждений? 374 00:20:49,110 --> 00:20:51,240 Он принял свою позу. 375 00:20:51,240 --> 00:20:55,540 И наоборот, Макуночи показал несколько хороших движений в конце 1-го раунда. 376 00:20:55,540 --> 00:20:58,080 Как он будет себя вести в этом раунде? 377 00:20:58,080 --> 00:21:00,120 У нас примерно одинаковая дистанция. 378 00:21:00,120 --> 00:21:01,370 Когда мы приблизимся друг к другу, у меня появится шанс. 379 00:21:02,380 --> 00:21:05,170 Так что же мне сделать? 380 00:21:05,170 --> 00:21:06,210 Еще нет. 381 00:21:06,210 --> 00:21:07,420 Нужно подойти ближе. 382 00:21:07,970 --> 00:21:10,550 Я просто покрошу тебя на кусочки. 383 00:21:29,700 --> 00:21:31,450 Сэндо использовал удивительный левый! 384 00:21:31,700 --> 00:21:33,950 Не смотря на защиту, Макуночи даже подлетел вверх! 385 00:21:34,280 --> 00:21:35,830 Это хук или апперкот! 386 00:21:35,830 --> 00:21:37,490 Нет, это что-то среднее! 387 00:21:37,490 --> 00:21:38,580 Смэш! 388 00:21:38,580 --> 00:21:40,080 Так это было его секретное оружие! 389 00:21:40,080 --> 00:21:41,580 У тебя оказывается крутые приемы! 390 00:21:42,040 --> 00:21:43,120 Это было опасно! 391 00:21:43,130 --> 00:21:44,880 Если бы я не видел этого при спарринге с Такамура-сан, 392 00:21:44,880 --> 00:21:46,040 Я был получил удар. 393 00:21:47,500 --> 00:21:47,920 Опять. 394 00:21:54,010 --> 00:21:54,640 Снизу!