1 00:01:37,290 --> 00:01:42,000 ЕСТЬ ЧТО СКАЗАТЬ 2 00:01:42,180 --> 00:01:45,850 Надо же, он нанес удар Газели прямо в тело! 3 00:01:46,100 --> 00:01:48,810 Первый, кто удачно использовал оружие, Макуночи. 4 00:01:51,730 --> 00:01:54,900 Он плюнул на свою стойку и сделал так, чтобы удар получился снизу. 5 00:01:54,900 --> 00:01:57,570 С истощенной выносливостью, это наихудший удар для тела, который оно могло бы выдержать. 6 00:01:57,780 --> 00:02:00,320 Черт. Парень, а ты неплох. 7 00:02:00,320 --> 00:02:02,120 Тренер, он сделал это. 8 00:02:02,120 --> 00:02:02,830 Да. 9 00:02:09,830 --> 00:02:11,580 Макуночи пытается закончить бой. 10 00:02:11,580 --> 00:02:13,590 Это его обычные возвратные удары. 11 00:02:13,590 --> 00:02:17,760 И это его заключительная часть победителя! 12 00:02:18,260 --> 00:02:21,260 Да, Ворг падает! 13 00:02:21,260 --> 00:02:22,180 Он упал! 14 00:02:22,180 --> 00:02:23,260 Назад в свой угол! Он упал! 15 00:02:23,560 --> 00:02:27,270 Наконец-то Макуночи повернул ход матча. 16 00:02:27,270 --> 00:02:28,390 Сейчас! 17 00:02:28,390 --> 00:02:29,020 Иппо! 18 00:02:29,020 --> 00:02:30,230 Тренер! 19 00:02:30,230 --> 00:02:32,860 Он сделал это. Он действительно справился! 20 00:02:32,860 --> 00:02:34,400 Я полностью доверял ему. 21 00:02:34,400 --> 00:02:36,940 И он оправдал себя на 100%. 22 00:02:36,940 --> 00:02:39,530 Нет ничего лучше этого радостного чувства. 23 00:02:40,160 --> 00:02:43,660 Рамда... Ворг хороший боксер. 24 00:02:43,660 --> 00:02:49,160 Но временами такой блестящий талант может заставить тренера почувствовать удовлетворение. 25 00:02:49,160 --> 00:02:53,380 То что ты не заметил его истощающуюся выносливость было не по твоей вине. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,050 Любой потерял бы бдительность, наслаждаясь ярким светом. 27 00:02:59,510 --> 00:03:02,680 Опыт моего боксера был более чем отличный. 28 00:03:02,680 --> 00:03:04,090 Это вина тренера. 29 00:03:04,100 --> 00:03:07,180 Мое высокомерие привело к этому. 30 00:03:07,850 --> 00:03:10,140 Я ничему кроме этого его не учил. 31 00:03:10,140 --> 00:03:13,690 Ворг никогда не учился тому, как восстанавливаться после такой ситуации. 32 00:03:14,900 --> 00:03:16,690 Неужели он проиграет? 33 00:03:16,690 --> 00:03:18,320 Мой боксер? 34 00:03:18,320 --> 00:03:20,650 Такие падения мы видим нечасто. 35 00:03:20,650 --> 00:03:21,820 Это уже пятое за матч. 36 00:03:21,820 --> 00:03:25,120 Может это будет решающее падение?! 37 00:03:26,080 --> 00:03:28,790 Движения Ворга неожиданно замедлились. 38 00:03:28,790 --> 00:03:30,500 Тренер должно быть знал об этом. 39 00:03:30,500 --> 00:03:32,370 Наверняка он ждал этого. 40 00:03:32,370 --> 00:03:34,040 Отлично сработано, парень. 41 00:03:34,040 --> 00:03:35,670 Это был замечательный бой. 42 00:03:37,170 --> 00:03:42,510 Нанести такие удары в его уставшее тело а потом в лицо, было превосходной комбинацией. 43 00:03:42,510 --> 00:03:44,800 Этого было более чем достаточно для финального удара. 44 00:03:44,800 --> 00:03:45,720 Он не сможет встать. 45 00:03:45,720 --> 00:03:46,800 Мы победили. 46 00:03:51,890 --> 00:03:54,980 Вот это да, Ворг пытается встать! 47 00:03:54,980 --> 00:03:57,110 Неужели встанет? Сможет ли он? 48 00:04:00,570 --> 00:04:02,900 Нет, он снова падает. 49 00:04:03,240 --> 00:04:05,320 Не вставай. 50 00:04:09,580 --> 00:04:12,200 К-как больно. 51 00:04:12,210 --> 00:04:13,580 Мое зрение... 52 00:04:14,330 --> 00:04:16,630 Я не могу... встать. 53 00:04:19,340 --> 00:04:20,300 Мама... 54 00:04:26,680 --> 00:04:28,430 Мама, что случилось? 55 00:04:28,430 --> 00:04:29,930 Ты опять мучаешься из-за кашля? 56 00:04:34,350 --> 00:04:37,100 Подожди, я позову доктора. 57 00:04:37,520 --> 00:04:39,940 Жди здесь, мама. Просто подожди здесь. 58 00:04:52,250 --> 00:04:54,620 Мое тело такое тяжелое... 59 00:04:54,620 --> 00:04:56,290 Я больше не могу двигаться. 60 00:04:56,670 --> 00:04:58,960 Я такой слабак. 61 00:05:22,940 --> 00:05:26,030 Если бы я был таким же сильным как волк... 62 00:05:27,030 --> 00:05:29,820 Я бы смог защитить и помочь маме. 63 00:05:31,410 --> 00:05:34,450 Если бы я был таким же сильным как волк... 64 00:05:37,500 --> 00:05:47,970 Завидуя силе волка, которую он проявлял, его гордому смелому вою той ночью, я решил надеть эти перчатки. 65 00:05:47,970 --> 00:05:50,260 Если сейчас меня занесет... 66 00:05:50,260 --> 00:05:51,970 Если я больше не смогу встать... 67 00:05:51,970 --> 00:05:54,510 Я совсем не буду отличаться от себя в детстве, такого слабака. 68 00:05:57,480 --> 00:06:02,690 Я хотел стать таким же сильным как волк, и поэтому я стал заниматься боксом. 69 00:06:07,530 --> 00:06:09,070 Вставай. 70 00:06:09,070 --> 00:06:10,910 Я уже не такой, как был в детстве, слабый. 71 00:06:11,530 --> 00:06:15,040 Неважно насколько глубоко под снегом я окажусь, я снова встану и буду драться. 72 00:06:16,500 --> 00:06:17,660 Мама... 73 00:06:18,870 --> 00:06:19,750 Мама. 74 00:06:20,880 --> 00:06:21,830 Я... 75 00:06:23,750 --> 00:06:25,300 теперь намного сильнее, правда? 76 00:06:31,720 --> 00:06:33,930 Ворг встал! 77 00:06:33,930 --> 00:06:35,430 О господи... 78 00:06:35,430 --> 00:06:36,930 Ворг! 79 00:06:37,980 --> 00:06:38,810 Сможешь продолжить? 80 00:06:45,610 --> 00:06:46,360 БОКС! 81 00:06:46,360 --> 00:06:48,440 Воргу сейчас страшно досталось. 82 00:06:48,440 --> 00:06:50,900 Какой поразительный боевой дух. 83 00:06:50,910 --> 00:06:53,200 Я считаю, такие неожиданности всегда нелегко принять. 84 00:06:53,200 --> 00:06:54,490 Прикончи его! 85 00:06:54,490 --> 00:06:55,950 Свали его! 86 00:06:56,330 --> 00:06:57,580 Я должен. 87 00:06:57,580 --> 00:06:59,790 Сейчас это мой шанс. 88 00:06:59,790 --> 00:07:01,160 Вперед, вперед, Макуночи! 89 00:07:01,170 --> 00:07:02,960 Бей его! 90 00:07:02,960 --> 00:07:04,210 Ворг не может ударить в ответ. 91 00:07:04,670 --> 00:07:06,710 Неужели это только вопрос времени, когда он упадет? 92 00:07:07,170 --> 00:07:09,710 Мощные удары Макуночи пробивают его защиту, чтобы достать его. 93 00:07:10,260 --> 00:07:12,510 Если бы не канаты за его спиной, он уже давно упал бы. 94 00:07:13,340 --> 00:07:15,100 Это клинч! 95 00:07:15,100 --> 00:07:16,350 Макуночи шатается. 96 00:07:16,350 --> 00:07:18,220 Но и атакующий тоже устал. 97 00:07:18,220 --> 00:07:19,060 Брейк! 98 00:07:19,060 --> 00:07:19,560 Отойди от него. 99 00:07:19,560 --> 00:07:20,270 Брейк! 100 00:07:20,270 --> 00:07:20,930 Ворг! 101 00:07:21,270 --> 00:07:24,440 Ворг, разве ты не мировой Чемпион любитель?! 102 00:07:24,980 --> 00:07:27,230 Наконец-то они разошлись. 103 00:07:27,230 --> 00:07:29,940 Мировой Чемпион Любитель больше не переживает за свою честь. 104 00:07:30,490 --> 00:07:32,700 Он отчаялся. 105 00:07:32,700 --> 00:07:34,950 Не останавливайся! Не давай ему ни секунды отдыхать! 106 00:07:34,950 --> 00:07:36,490 Бей его! 107 00:07:36,490 --> 00:07:39,080 Я должен! 108 00:07:39,330 --> 00:07:42,080 У парня ведь тоже осталось немного сил. 109 00:07:42,080 --> 00:07:44,080 Хорошо бы чтобы этот раунд оказался последним. 110 00:07:44,580 --> 00:07:46,380 Ворг атакует первым. 111 00:07:46,380 --> 00:07:49,590 Его молниеносные джэбы замедлены. 112 00:07:50,010 --> 00:07:51,720 Ворг, у тебя потрясающий боевой дух! 113 00:07:51,720 --> 00:07:52,970 Давай, Ворг! 114 00:07:56,140 --> 00:07:58,100 Да, вот так. 115 00:07:58,100 --> 00:08:02,770 Пожалуйста, продержись в этом раунде и вернись ко мне целым. 116 00:08:02,770 --> 00:08:07,610 Я должен... я должен кое-что сказать тебе. 117 00:08:07,770 --> 00:08:09,520 Отвечай ему Макуночи! 118 00:08:09,530 --> 00:08:11,610 Или ты потеряешь свое преимущество! 119 00:08:12,610 --> 00:08:13,610 Ударь его! 120 00:08:15,570 --> 00:08:17,870 Его правая пробивается сквозь защиту! 121 00:08:17,870 --> 00:08:19,620 Вот так, вперед! 122 00:08:19,620 --> 00:08:20,870 Ворг! 123 00:08:26,290 --> 00:08:27,000 СТОП! 124 00:08:43,680 --> 00:08:46,480 Он был готов использовать Белый Клык. 125 00:08:50,480 --> 00:08:51,610 Хорошо. 126 00:08:51,610 --> 00:08:53,360 Ты неплохо ответил ему. 127 00:08:53,360 --> 00:08:55,360 Теперь, когда он устал, он больше не может использовать никакие удары. 128 00:08:55,360 --> 00:08:56,990 Бояться нечего. 129 00:08:56,990 --> 00:08:58,870 В следущем раунде бей его. 130 00:08:59,700 --> 00:09:00,620 Да. 131 00:09:02,410 --> 00:09:05,830 Но волчьи клыки еще не сломаны. 132 00:09:07,830 --> 00:09:11,170 Он обязательно снова использует Белый Клык. 133 00:09:14,590 --> 00:09:17,340 Какой жалкий вид. 134 00:09:17,340 --> 00:09:21,760 Неужели он вынудил Макуночи драться, зная что такое случиться? 135 00:09:22,430 --> 00:09:27,350 Т-тренер, пожалуйста, посоветуйте мне что-нибудь. 136 00:09:27,350 --> 00:09:29,900 Что делать и как драться в следущем раунде. 137 00:09:36,030 --> 00:09:41,620 Ворг, я хотел кое-что сказать тебе. 138 00:09:41,620 --> 00:09:45,580 Но с таким взглядом у тебя, мне уже больше ничего не надо говорить тебе. 139 00:09:47,210 --> 00:09:48,670 У тебя отличные мышцы. 140 00:09:54,050 --> 00:09:54,920 ВРЕМЯ! 141 00:09:55,260 --> 00:09:56,590 Иди, Ворг. 142 00:09:56,590 --> 00:09:59,930 Вложи свои мышцы в удары и бей Макуночи. 143 00:09:59,930 --> 00:10:01,720 Иди, парень. 144 00:10:01,720 --> 00:10:03,600 Я больше не буду поучать тебя. 145 00:10:03,600 --> 00:10:05,180 Сделай этот раунд последним. 146 00:10:05,730 --> 00:10:08,060 Кажется этот раунд будет самым важным. 147 00:10:08,060 --> 00:10:10,230 Продержится ли Макуночи в этом матче до самого конца? 148 00:10:10,230 --> 00:10:12,400 Но поворот событий просто невозможен. 149 00:10:12,400 --> 00:10:14,610 Это превосходно, тренер. 150 00:10:14,610 --> 00:10:16,780 Вы знали, что так и будет. 151 00:10:16,780 --> 00:10:18,990 Вы были абсолютно правы. 152 00:10:18,990 --> 00:10:20,280 Я ошибался. 153 00:10:21,030 --> 00:10:24,870 Я на самом деле предполагал, что этот матч закончится в 4 раунде. 154 00:10:24,870 --> 00:10:28,460 После того падения я уже не думал, что Ворг снова встанет. 155 00:10:28,460 --> 00:10:29,710 Это получилось совершенно непредвиденно. 156 00:10:30,330 --> 00:10:31,120 Дай мне полотенце. 157 00:10:34,420 --> 00:10:37,210 Судя по повреждениям и выносливости парень уже на пределе. 158 00:10:37,210 --> 00:10:39,720 Еще немного, и это может повлиять на его жизнь. 159 00:10:40,010 --> 00:10:41,470 Держись, парень. 160 00:10:41,470 --> 00:10:43,720 Этот старик присмотрит за тобой до самого конца. 161 00:10:45,100 --> 00:10:48,480 И все-таки в конце мне пришлось сказать ему про мышцы. 162 00:10:48,480 --> 00:10:51,560 За последние 10 лет я думал, что научил его всему. 163 00:10:51,560 --> 00:10:53,980 Но о мышцах я должен был сказать ему с самого начала. 164 00:10:54,980 --> 00:10:58,440 Ворг, когда страдаешь ты, твой противник так же страдает. 165 00:10:58,440 --> 00:10:59,740 Соберись с духом. 166 00:10:59,740 --> 00:11:00,990 Держись, Ворг! 167 00:11:02,990 --> 00:11:07,240 Надо же, в центре ринга оба боксера заняли широкие стойки, обездвижив ноги. 168 00:11:07,580 --> 00:11:09,870 Это не атакующие стойки. 169 00:11:09,870 --> 00:11:13,250 Они для стабильности, чтобы они вдруг не упали. 170 00:11:13,500 --> 00:11:14,960 Точно. 171 00:11:14,960 --> 00:11:16,630 Матч закончится в этом раунде. 172 00:11:18,050 --> 00:11:20,920 Они будут неумолимо избивать друг друга, пока один из них не упадет. 173 00:11:21,510 --> 00:11:24,430 Это будет величайший бой на выносливость. 174 00:11:27,430 --> 00:11:29,270 Мы оба думаем об одном и том же. 175 00:11:29,270 --> 00:11:30,430 Я не проиграю. 176 00:11:30,890 --> 00:11:32,600 Я стану победителем. 177 00:11:32,600 --> 00:11:33,940 Начнем, Макуночи! 178 00:11:35,400 --> 00:11:37,770 Да, не смотря на то что их головы так близко друг к другу, они продолжают драться! 179 00:11:37,780 --> 00:11:41,190 И все это их особенность, ближний бой! 180 00:11:57,550 --> 00:12:03,550 что-то затянули они бой 181 00:12:34,250 --> 00:12:37,080 Сколько уже прошло времени? 182 00:12:37,080 --> 00:12:39,790 Такое чувство, что деремся уже несколько часов. 183 00:12:42,050 --> 00:12:43,920 Я проигрываю. 184 00:12:43,920 --> 00:12:47,800 Я уже не понимаю, я бью или меня бьют. 185 00:12:51,180 --> 00:12:53,480 2 минуты уже прошло? 186 00:12:53,480 --> 00:12:56,060 Или только 2 секунды? 187 00:12:56,940 --> 00:12:58,190 Еще нет. 188 00:12:58,190 --> 00:13:00,320 Дух Ворга еще не ослаб. 189 00:13:00,320 --> 00:13:02,110 Он еще обязательно покажет свои клыки. 190 00:13:08,030 --> 00:13:09,660 Он начинает выдыхаться. 191 00:13:09,660 --> 00:13:11,280 Держись, парень! 192 00:13:13,500 --> 00:13:16,080 В этом состязании победит тот, у кого сильнее сердечно-сосудистая система. 193 00:13:16,080 --> 00:13:17,370 Держись, Ворг! 194 00:13:18,130 --> 00:13:19,880 Мое дыхание...! 195 00:13:19,880 --> 00:13:21,710 Д-должен дышать! 196 00:13:23,260 --> 00:13:24,380 Это правый! 197 00:13:24,380 --> 00:13:26,380 Он бьет в лицо Макуночи! 198 00:13:27,680 --> 00:13:30,640 А вот и его фирменное движение Белый Клык! 199 00:13:34,930 --> 00:13:38,140 Это будут остатки моих восстановленных сил. 200 00:13:48,450 --> 00:13:52,200 Он так легко уклонился от его молниеносной комбинации... 201 00:13:52,660 --> 00:13:54,790 Я-я не могу... 202 00:13:54,790 --> 00:13:57,540 не могу больше сдерживать дыхание. 203 00:14:04,960 --> 00:14:06,010 Удар Газели! 204 00:14:24,530 --> 00:14:26,730 П-падение! 205 00:14:28,860 --> 00:14:31,030 Удар Газели был удачно совершен! 206 00:14:31,030 --> 00:14:32,990 Ворг упал! 207 00:14:35,240 --> 00:14:36,790 И теперь начинается отсчет. 208 00:14:36,790 --> 00:14:38,250 Возможно это конец? 209 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 Ворг на коленях, без движения на мате. 210 00:14:46,460 --> 00:14:49,050 Я едва сдерживаюсь. 211 00:14:49,050 --> 00:14:50,510 Я больше не могу. 212 00:14:53,760 --> 00:14:55,260 Надо же, неужели он встанет? 213 00:14:55,260 --> 00:14:56,890 Неужели он продолжит драться? 214 00:14:59,140 --> 00:15:00,230 Да! 215 00:15:00,230 --> 00:15:01,900 Ворг встал! 216 00:15:02,650 --> 00:15:05,150 Итак, займет ли он бевую стойку? 217 00:15:10,950 --> 00:15:14,490 Я смогу продолжить бой, если только подниму руки. 218 00:15:17,950 --> 00:15:20,370 У меня больше не осталось сил. 219 00:15:21,250 --> 00:15:24,170 Но я не хочу, чтобы все сейчас закончилось. 220 00:15:25,790 --> 00:15:28,960 Да, я понимаю. 221 00:15:28,960 --> 00:15:30,340 Наконец-то я понял. 222 00:15:31,800 --> 00:15:36,390 Мама... я... 223 00:15:37,970 --> 00:15:39,640 люблю бокс! 224 00:15:53,200 --> 00:15:54,660 Десять! 225 00:15:54,660 --> 00:15:57,410 Матч окончен! 226 00:15:57,410 --> 00:15:59,330 На этом смертельный бой заканчивается! 227 00:16:00,040 --> 00:16:02,580 Ворга все-таки покинули силы! 228 00:16:02,870 --> 00:16:04,960 Какой ослепительный совершающий поворот нокаут! 229 00:16:04,960 --> 00:16:09,590 Победитель турнира класса А в легком весе Макуночи Иппо! 230 00:16:11,090 --> 00:16:14,380 Д-да! 231 00:16:14,390 --> 00:16:15,430 Парень! 232 00:16:15,430 --> 00:16:17,680 Тренер, я справился. 233 00:16:17,680 --> 00:16:19,010 Я правда справился! 234 00:16:20,350 --> 00:16:21,600 Да, ты сделал это. 235 00:16:21,600 --> 00:16:22,600 Ты точно это сделал. 236 00:16:24,440 --> 00:16:27,900 Тренер Камогава поднимает совего боксера с победоносной гордостью. 237 00:16:27,900 --> 00:16:30,900 Они торжествуют, так как только что выиграли право участия в матче на Мировой Титул. 238 00:16:31,070 --> 00:16:33,360 Для них это огромная победа. 239 00:16:33,360 --> 00:16:35,030 Ты все сделал правильно. 240 00:16:37,990 --> 00:16:39,280 Ворг, не двигайся. 241 00:16:39,280 --> 00:16:40,990 Сейчас принесут носилки. 242 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Я-я в порядке. 243 00:16:43,960 --> 00:16:45,120 Я смогу дойти. 244 00:16:45,370 --> 00:16:46,460 Это было потрясающе. 245 00:16:46,460 --> 00:16:47,580 Это на самом деле было замечательно! 246 00:16:51,130 --> 00:16:52,630 Ворг... 247 00:16:56,010 --> 00:16:57,050 Ты сильный. 248 00:16:58,300 --> 00:16:59,220 Снимаю перед тобой шляпу. 249 00:17:00,100 --> 00:17:01,640 Ворг... 250 00:17:01,640 --> 00:17:03,430 Это было здорово, Ворг! 251 00:17:03,430 --> 00:17:05,640 Вы оба заслужили победу! 252 00:17:10,320 --> 00:17:15,530 Такое ощущение, как будто за матч мы обменялись тысячей слов. 253 00:17:15,530 --> 00:17:19,160 И я многое понял. 254 00:17:22,540 --> 00:17:24,620 Результат полностью был решен удачей. 255 00:17:24,620 --> 00:17:26,120 Это действительно был отличный матч. 256 00:17:26,120 --> 00:17:28,250 Ворг хороший боксер. 257 00:17:29,880 --> 00:17:30,920 Парень?! 258 00:17:30,920 --> 00:17:31,670 Иппо! 259 00:17:32,460 --> 00:17:34,920 Надо же, теперь Макуночи свалился. 260 00:17:35,630 --> 00:17:38,550 Как необычно, именно победитель покидает ринг на носилках. 261 00:17:39,220 --> 00:17:41,050 Такой жестокий был бой. 262 00:17:41,390 --> 00:17:45,430 Дождь апплодисментов обрушился на этих превосходных боксеров. 263 00:17:46,640 --> 00:17:47,730 Вот так! 264 00:17:47,730 --> 00:17:49,020 Я здорово выиграл! 265 00:17:49,020 --> 00:17:51,900 Эй, я выиграл спор. 266 00:17:51,900 --> 00:17:53,480 Давай, плати! 267 00:17:54,400 --> 00:17:55,490 Что? 268 00:17:55,990 --> 00:17:58,240 Куда это ты пошел, черт тебя дери, старый пердун?! 269 00:18:01,530 --> 00:18:03,740 Наконец-то он добрался... 270 00:18:03,740 --> 00:18:06,000 чтобы украсть мой пояс... 271 00:18:06,000 --> 00:18:08,160 как самый сильный противник. 272 00:18:10,250 --> 00:18:12,130 Я его так просто не отдам. 273 00:18:12,130 --> 00:18:14,420 Я не откажусь от своего пояса. 274 00:18:14,420 --> 00:18:17,130 Он... мой! 275 00:18:30,060 --> 00:18:32,360 3 дня спустя 276 00:18:33,020 --> 00:18:34,900 36.5' Какое облегчение. 277 00:18:34,900 --> 00:18:36,440 Лихорадка наконец-то прошла. 278 00:18:39,450 --> 00:18:41,610 Это был удивительный матч. 279 00:18:42,120 --> 00:18:46,120 Иппо теперь герой для фанатов бокса. 280 00:18:47,830 --> 00:18:50,620 Ты герой, да? 281 00:18:50,620 --> 00:18:55,170 Я бы радовалась, если бы ты вернулся в лучшей форме. 282 00:18:56,840 --> 00:18:57,380 Да? 283 00:19:00,050 --> 00:19:02,430 З-здравствуйте. 284 00:19:03,800 --> 00:19:05,600 Я-я... 285 00:19:05,600 --> 00:19:07,810 Я пришел навестить Макуночи. 286 00:19:07,810 --> 00:19:09,890 Я узнал, что он в больнице. 287 00:19:12,560 --> 00:19:15,690 Вы мама Макуночи? 288 00:19:15,690 --> 00:19:16,980 Простите. 289 00:19:16,980 --> 00:19:18,280 Это я с ним это сделал. 290 00:19:18,280 --> 00:19:19,440 Простите. 291 00:19:19,450 --> 00:19:21,150 О, нет. 292 00:19:21,160 --> 00:19:23,950 Все в порядке, это же часть матча. 293 00:19:23,950 --> 00:19:26,410 Ты тоже сильно ранен. 294 00:19:29,200 --> 00:19:30,660 Ты Ворг, да? 295 00:19:31,120 --> 00:19:33,830 Хотя он и спит, ты можешь присесть. 296 00:19:34,960 --> 00:19:37,170 Я почищу фруктов. 297 00:19:37,170 --> 00:19:39,170 Прости, это только подарок. 298 00:19:41,880 --> 00:19:43,130 Яблоки подойдут? 299 00:19:43,140 --> 00:19:44,180 Д-да. 300 00:19:46,720 --> 00:19:48,680 Разве он не похож на маленького ребенка? 301 00:19:49,560 --> 00:19:52,190 За все это время он совсем не изменился. 302 00:20:01,990 --> 00:20:03,070 Вот держи. 303 00:20:03,070 --> 00:20:05,450 С-спасибо. 304 00:20:08,950 --> 00:20:10,790 Вкусно. 305 00:20:10,790 --> 00:20:12,750 Ты такой милый. 306 00:20:12,750 --> 00:20:13,620 Милый? 307 00:20:13,620 --> 00:20:14,420 Из-за того как я ем? 308 00:20:14,750 --> 00:20:16,920 О нет, не из-за этого. 309 00:20:19,170 --> 00:20:22,010 Такой замечательный вкус. 310 00:20:26,300 --> 00:20:27,930 Из-за этого столько переживаний, да? 311 00:20:28,930 --> 00:20:30,720 Точно. 312 00:20:30,720 --> 00:20:33,140 Так и хочется сказать "Как ты можешь так со мной поступать?" 313 00:20:33,940 --> 00:20:36,100 Но знаешь, он привык, что его постоянно били. 314 00:20:36,100 --> 00:20:38,190 А сейчас он нашел что-то свое, что любит по настоящему. 315 00:20:38,860 --> 00:20:41,190 И он посвятил себя этому. 316 00:20:41,820 --> 00:20:45,400 Когда я вижу его таким, я больше ничего не могу сказать. 317 00:20:46,620 --> 00:20:51,700 Не смотря ни на что, если сын много работает ради чего-то, его мать будет счастлива. 318 00:20:55,040 --> 00:20:56,920 Я пойду домой. 319 00:20:56,920 --> 00:20:59,290 Пожалуйста, передайте привет Макуночи. 320 00:20:59,290 --> 00:21:00,290 Ой. 321 00:21:00,300 --> 00:21:02,550 Иппо, Ворг уже уходит. 322 00:21:02,550 --> 00:21:03,210 Иппо. 323 00:21:03,220 --> 00:21:04,630 Ой, не волнуйтесь. 324 00:21:04,630 --> 00:21:05,220 Дайте ему отдохнуть. 325 00:21:05,930 --> 00:21:07,760 Прости. 326 00:21:07,760 --> 00:21:08,390 Ой. 327 00:21:10,510 --> 00:21:12,890 Возьми еще, если хочешь. 328 00:21:18,230 --> 00:21:19,900 Спасибо большое. 329 00:21:27,160 --> 00:21:28,780 Я думал все это время. 330 00:21:30,280 --> 00:21:32,660 Как я скажу об этом маме? 331 00:21:35,080 --> 00:21:38,870 Что она подумает, когда узнает о моем поражении? 332 00:21:40,040 --> 00:21:42,170 Будет ли она волноваться? 333 00:21:44,010 --> 00:21:45,670 Я напишу ей. 334 00:21:46,840 --> 00:21:48,630 Мне о стольком нужно написать. 335 00:21:49,930 --> 00:21:52,430 Я научился многим вещам. 336 00:21:52,430 --> 00:21:53,970 Я встретил много людей. 337 00:21:55,020 --> 00:21:58,890 Столько всего, о чем нужно написать, я даже не знаю с чего начать. 338 00:22:00,940 --> 00:22:03,440 Но я решил, как я закончу письмо. 339 00:22:06,320 --> 00:22:08,950 Мама, я... 340 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 много работаю.