1 00:01:22,680 --> 00:01:24,930 Эй, я тебя ждал. 2 00:01:24,940 --> 00:01:27,190 Прошло столько времени с тех пор, как ты убежал с этой штукой. 3 00:01:27,560 --> 00:01:32,020 Да, с ней я не могу нормально дышать. 4 00:01:32,030 --> 00:01:34,440 Поэтому она помогает мне натренировать выносливость. 5 00:01:35,070 --> 00:01:38,450 У Макуночи чудовищная выносливость. 6 00:01:38,780 --> 00:01:42,950 Боксеры с суперлегким и смешанным весовым рангом уже здесь, как ты и просил. 7 00:01:42,950 --> 00:01:44,580 Спасибо. 8 00:01:44,580 --> 00:01:47,000 И все же они на 2 или более рангов выше тебя. 9 00:01:47,000 --> 00:01:48,460 Может оденешь шлем... 10 00:01:49,290 --> 00:01:50,460 или нет? 11 00:01:55,420 --> 00:01:57,300 Состояние Датэ-сан очень неплохое. 12 00:01:57,300 --> 00:01:58,130 Да, 13 00:01:58,140 --> 00:02:01,220 хотя оно далеко от того, каким он был в начале, 6 лет назад. 14 00:02:01,560 --> 00:02:03,100 Далеко от того времени? 15 00:02:03,100 --> 00:02:05,730 Он с легкостья дерется с тем боксером, который на 2 весовые категории выше него. 16 00:02:05,730 --> 00:02:08,100 Он не может выиграть бой против своего возраста. 17 00:02:08,100 --> 00:02:09,650 Ему уже 29 лет. 18 00:02:09,650 --> 00:02:12,060 Он один из самых старых дерущихся боксеров. 19 00:02:12,070 --> 00:02:13,730 Так что это естесственно, что он сдает позиции. 20 00:02:13,730 --> 00:02:14,730 Он сдает позиции? 21 00:02:16,490 --> 00:02:23,080 И все-таки иногда я вижу проявления его прежнего, как будто его двойника. 22 00:02:23,080 --> 00:02:25,620 Он серьезно старается вернуть силу, которую имел в прежние времена. 23 00:02:25,620 --> 00:02:27,500 А что если он сделает это? 24 00:02:29,540 --> 00:02:30,750 если это произойдет... 25 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 мне будет очень жаль нашего противника... 26 00:02:36,300 --> 00:02:37,720 Макуночи. 27 00:02:43,540 --> 00:02:47,600 БЫТЬ САМИМ СОБОЙ 28 00:02:54,440 --> 00:02:56,360 Теперь ты думаешь только об этом, да? 29 00:02:56,360 --> 00:03:00,610 О, нет... я просто так занимаюсь. 30 00:03:00,610 --> 00:03:01,660 А, да. 31 00:03:01,990 --> 00:03:04,120 Можно мне сегодня зайти к вам сегодня вечером? 32 00:03:05,080 --> 00:03:07,790 У меня есть видеозаписи только после его возвращения. 33 00:03:07,790 --> 00:03:10,750 Датэ-сан ушел на пенсию 6 лет назад, так? 34 00:03:12,420 --> 00:03:15,540 Ты хочешь посмотреть матч, когда этот старый пердун претендовал на мировой титул и проиграл? 35 00:03:15,550 --> 00:03:16,170 Да. 36 00:03:18,420 --> 00:03:21,470 Извините за беспокойство; у вас тоже скоро матч. 37 00:03:22,090 --> 00:03:23,840 Да мне это не мешает. 38 00:03:23,850 --> 00:03:26,180 Кажется это был зимний матч. 39 00:03:26,180 --> 00:03:27,180 Зимний? 40 00:03:27,180 --> 00:03:30,680 Это значит... это должен быть декабрьский или январский выпуск... 41 00:03:31,020 --> 00:03:33,190 О, вот на этом есть Датэ-сан. 42 00:03:33,770 --> 00:03:37,150 Надо же, это было когда он впервые претендовал на титул Японии. 43 00:03:37,150 --> 00:03:38,320 Он выглядел таким молодым. 44 00:03:38,320 --> 00:03:40,190 У него не было бороды и того шрама на носу. 45 00:03:41,530 --> 00:03:43,280 А, вот она. 46 00:03:49,370 --> 00:03:52,080 Н-невозможно. 47 00:03:52,080 --> 00:03:53,710 Тот Датэ-сан... 48 00:04:00,550 --> 00:04:03,470 уже после 2 раундов, травматический нокаут...? 49 00:04:05,300 --> 00:04:07,970 Правильно будет сказать "Он выбрал не того противника." 50 00:04:08,680 --> 00:04:13,230 Тот чемпион был... монстром - непобедимым и защищающим свой титул. 51 00:04:13,810 --> 00:04:18,480 Но тогда этот старый пердун не думал, что он настолько хорош. 52 00:04:19,030 --> 00:04:23,700 Он бросил вызов Мексике, поставив непревзойденный рекорд в Азии. 53 00:04:23,700 --> 00:04:28,830 Но когда он вышел на ринг, он продержался всего 4 минуты. 54 00:04:28,830 --> 00:04:30,490 Более того, он весь был в крови. 55 00:04:30,950 --> 00:04:33,250 Должно быть это оказалось болезненное пробуждение. 56 00:04:33,250 --> 00:04:37,880 На следущие 4 года боксер Датэ Эйджи исчез с ринга. 57 00:04:39,840 --> 00:04:41,510 Ну так ты усвоил что-нибудь? 58 00:04:41,760 --> 00:04:43,880 Н-нет. 59 00:04:43,880 --> 00:04:45,340 Это просто невероятно. 60 00:04:46,220 --> 00:04:50,010 Для меня Датэ-сан монстр. 61 00:04:50,020 --> 00:04:51,520 Но во 2 раунде он был в нокауте... 62 00:04:52,020 --> 00:04:54,230 Ну, тебе повезло. 63 00:04:54,230 --> 00:04:59,270 Если бы он быстро вернулся 6 лет назад, сейчас он бы уже носил пояс Мирового Титула. 64 00:05:00,070 --> 00:05:02,690 Его талант и навыки были настолько безупречными. 65 00:05:04,650 --> 00:05:06,280 Хотите сказать, что сейчас он сдал позиции? 66 00:05:06,280 --> 00:05:08,620 Ему уже 29. 67 00:05:08,620 --> 00:05:10,080 Он не может преодолеть возраст. 68 00:05:11,700 --> 00:05:12,870 Вы правда так думаете? 69 00:05:14,040 --> 00:05:17,170 Если дело в этом, стоит бояться еще больше. 70 00:05:22,300 --> 00:05:24,550 Ну и как ты будешь с ним драться? 71 00:05:26,180 --> 00:05:28,510 У Датэ-сан нет слабостей. 72 00:05:28,510 --> 00:05:30,260 Я не могу подобрать ни одной стратегии, чтобы победить его. 73 00:05:32,220 --> 00:05:36,980 Но я так далеко зашел из-за Датэ-сан и матч на титул моя цель. 74 00:05:37,520 --> 00:05:40,400 Поэтому я использую все, чему научился к этому моменту. 75 00:05:41,270 --> 00:05:43,780 Я претендент в конце концов. 76 00:05:52,290 --> 00:05:53,580 Черт, холодно. 77 00:05:55,000 --> 00:05:56,870 А, ты еще здесь? 78 00:05:56,870 --> 00:05:58,580 Я скоро закрою зал. 79 00:06:01,420 --> 00:06:03,630 Черт, в этом сезоне погода нелучшая. 80 00:06:03,630 --> 00:06:07,050 А так как потеть сложно, с контролем веса тоже возникают проблемы. 81 00:06:07,050 --> 00:06:08,930 Была середина зимы, когда мы уехали из Японии, 82 00:06:08,930 --> 00:06:10,840 в то время как там была середина лета. 83 00:06:13,470 --> 00:06:15,600 Мексика, да? 84 00:06:15,600 --> 00:06:18,100 Зимой мы не можем не вспоминать об этом, да? 85 00:06:18,690 --> 00:06:21,230 Лучше бы я забыл об этом. 86 00:06:21,230 --> 00:06:24,110 Но этот шрам начинает болеть, как только холодает. 87 00:06:24,860 --> 00:06:29,950 И эта боль... злые болезненные воспоминания. 88 00:06:32,830 --> 00:06:36,160 Я потерял все... в тот судьбоносный день. 89 00:06:47,380 --> 00:06:49,880 Ну, и как тебе с этой маской на лице? 90 00:06:50,090 --> 00:06:52,010 Тяжело. 91 00:06:52,010 --> 00:06:54,930 Но воздух в Мексике разреженный. 92 00:06:54,930 --> 00:06:57,140 Я должен больше работать над своей сердечной системой. 93 00:06:57,560 --> 00:07:00,770 Кстати, здесь где-нибудь есть телефон? Телефон? 94 00:07:00,770 --> 00:07:01,770 Опять? 95 00:07:01,770 --> 00:07:03,900 Ты разве не звонил ей совсем недавно? 96 00:07:03,900 --> 00:07:08,240 Неужели ты не можешь сосредоточиться на тренировках, не услышав свою любимую жену? 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,320 Заткнись. 98 00:07:09,320 --> 00:07:11,160 Она болеет. 99 00:07:11,870 --> 00:07:15,160 К тому же я переживаю за нашего будущего ребенка. 100 00:07:16,830 --> 00:07:20,750 Нелегко зарабатывать на жизнь, оставаясь всего лишь Чемпионом Японии, да? 101 00:07:20,750 --> 00:07:23,830 Все же она отлично держится, не смотря на то что ее богатая семья ей совсем не помогает. 102 00:07:23,840 --> 00:07:27,170 Да, она страдает из-за меня. 103 00:07:27,630 --> 00:07:30,170 Айко очень уверена в тебе. 104 00:07:32,720 --> 00:07:35,470 Если ты выиграешь Мировой титул, ты сможешь обеспечить ей более роскошную жизнь. 105 00:07:35,470 --> 00:07:38,680 А с рождением ребенка ты наконец сможешь гордиться. 106 00:07:39,100 --> 00:07:41,810 Да, я смогу гордиться. 107 00:07:41,810 --> 00:07:44,480 Наш брак дался нам с трудом. 108 00:07:44,480 --> 00:07:47,020 Но после этого все наконец признают нас. 109 00:07:47,030 --> 00:07:50,070 И общество и ее родители. 110 00:07:50,450 --> 00:07:52,990 НЕ важно какая цена, я буду Чемпионом Мира. 111 00:07:57,950 --> 00:07:58,410 Столица Мексики (Мехико Сити) Стадион Ацтеков 112 00:07:58,410 --> 00:08:00,580 Какая огромная неудача. 113 00:08:00,580 --> 00:08:02,580 Стадион заполнен фанатами твоего противника. 114 00:08:03,040 --> 00:08:05,040 Может все-таки успокоетесь, папаши? 115 00:08:05,630 --> 00:08:07,540 Вы позволяете им влиять на вас. 116 00:08:08,090 --> 00:08:09,710 Черт, что за человек. 117 00:08:09,710 --> 00:08:13,090 В нем нет ни намека на сомнения, а ведь это его первый матч за Мировой титул. 118 00:08:13,260 --> 00:08:17,100 Перед отъездом из Японии я позвонил Айко. 119 00:08:17,850 --> 00:08:21,430 Я ожидал, что она скажет "Не смотря ни на что, выиграй матч." 120 00:08:21,430 --> 00:08:25,600 А она вместо этого произнесла "Не важно победишь ты или проиграешь, возвращайся домой целым." 121 00:08:25,860 --> 00:08:27,860 Я получу это... 122 00:08:29,980 --> 00:08:30,980 даже если это будет стоить мне жизни. 123 00:09:06,100 --> 00:09:08,520 Твой сломаный нос скоро должен зажить. 124 00:09:08,520 --> 00:09:10,570 Но шрам возможно останется. 125 00:09:13,280 --> 00:09:15,900 Черт, это был крутой апперкот, да? 126 00:09:17,280 --> 00:09:18,700 Взбодрись. 127 00:09:18,700 --> 00:09:20,240 Ты все еще молод. 128 00:09:20,240 --> 00:09:22,040 Ты можешь вернуться. 129 00:09:22,040 --> 00:09:24,000 Будет еще шанс. 130 00:09:27,170 --> 00:09:30,340 Все закончилось прежде, чем он успел что-нибудь сделать. 131 00:09:30,340 --> 00:09:33,050 Такое поражение стало большим шоком. 132 00:09:33,050 --> 00:09:34,210 Айко... 133 00:09:36,300 --> 00:09:38,680 Айко. Я хочу увидеть ее. 134 00:09:39,100 --> 00:09:40,760 Правильно. 135 00:09:40,760 --> 00:09:41,850 Она обязательно поддержит тебя. 136 00:09:41,850 --> 00:09:42,930 Мы начнем заново. 137 00:09:48,650 --> 00:09:51,190 Это слабость из-за перенапряжения. 138 00:09:51,190 --> 00:09:54,440 Она упала на лестнице и неудачно приземлилась. 139 00:09:54,440 --> 00:09:57,150 К счастью она в безопасности. 140 00:09:57,740 --> 00:09:59,320 Но ребенок... 141 00:10:00,410 --> 00:10:04,450 Почему вы... не сообщили мне? 142 00:10:05,750 --> 00:10:09,460 Меня очень просили не связываться с вами. 143 00:10:10,500 --> 00:10:12,840 Д-датэ... 144 00:10:36,280 --> 00:10:37,190 О, Юджи! Папа! 145 00:10:37,200 --> 00:10:37,990 О, Юджи! 146 00:10:37,990 --> 00:10:39,610 Ты еще не спишь? 147 00:10:39,610 --> 00:10:42,620 Пока папы нет дома, он абсолютно отказывается ложиться спать один. 148 00:10:43,330 --> 00:10:44,620 Правда? 149 00:10:45,200 --> 00:10:48,120 Ну ладно, давай я расскажу тебе сказку. 150 00:10:51,880 --> 00:10:53,460 Наконец заснул. 151 00:10:53,460 --> 00:10:54,380 Спасибо. 152 00:10:54,880 --> 00:10:57,590 Айко, на счет моего повышения... 153 00:10:57,590 --> 00:10:59,380 кажется скоро это должно случиться. 154 00:11:00,090 --> 00:11:03,180 Я слышал, что за всю историю компании я быстрее всех продвигаюсь по службе. 155 00:11:03,180 --> 00:11:06,140 Работа в офисе тоже довольно напряженная. 156 00:11:07,600 --> 00:11:08,730 В чем дело? 157 00:11:08,730 --> 00:11:10,890 Ты не рада за меня? 158 00:11:11,770 --> 00:11:14,060 Ах да, я рада. 159 00:11:14,070 --> 00:11:15,400 Поздравляю, дорогой. 160 00:11:22,160 --> 00:11:23,200 вот это мне нравится 161 00:11:23,830 --> 00:11:28,160 продолжим? 162 00:11:37,590 --> 00:11:40,010 Опять этот сон... 163 00:11:40,010 --> 00:11:42,880 как я одеваю Пояс чемпиона мира, 164 00:11:42,890 --> 00:11:45,930 и триумфально поднимаю моего сына на ринге. 165 00:11:47,470 --> 00:11:49,560 Но это не Юджи. 166 00:11:49,560 --> 00:11:52,810 Это мой погибший ребенок, которого я никогда не видел. 167 00:12:05,280 --> 00:12:08,080 Не часто увидишь, как ты пьешь. 168 00:12:08,080 --> 00:12:11,120 А, я не мог уснуть. 169 00:12:11,120 --> 00:12:12,330 Хочешь со мной? 170 00:12:14,710 --> 00:12:16,380 Это напоминает былые времена. 171 00:12:16,380 --> 00:12:22,090 Когда ты занимался боксом, после победы мы всегда немного выпивали как сейчас. 172 00:12:23,510 --> 00:12:26,600 Было весело... тогда. 173 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 А сейчас? 174 00:12:31,480 --> 00:12:33,190 Я счастлива, 175 00:12:33,190 --> 00:12:36,270 и ты кажется смеешься чаще чем раньше. 176 00:12:38,980 --> 00:12:40,360 Ясно. 177 00:12:40,990 --> 00:12:43,320 Удачного дня. 178 00:12:47,580 --> 00:12:48,950 Я счастлива. 179 00:12:49,950 --> 00:12:51,200 Это хорошо. 180 00:12:51,950 --> 00:12:53,870 Все отлично. 181 00:12:55,120 --> 00:12:57,380 Эйджи, твое повышение утверждено. 182 00:12:58,090 --> 00:13:00,340 Завтра об этом объявят. 183 00:13:00,340 --> 00:13:01,960 Большое спасибо. 184 00:13:01,960 --> 00:13:03,880 Шурин, ты неплохо позаботился обо мне. 185 00:13:04,470 --> 00:13:06,260 Сначала я сильно сомневался в тебе. 186 00:13:06,260 --> 00:13:10,390 Я сомневался в твоей способности переключиться с карьеры боксера на работника офиса. 187 00:13:10,970 --> 00:13:13,390 Но ты действительно много работал. 188 00:13:13,390 --> 00:13:16,230 Среди коллег у тебя хорошая репутация. 189 00:13:16,230 --> 00:13:17,850 Кроме того, Айко должна быть счастлива. 190 00:13:19,400 --> 00:13:21,980 Быть "Боксером" звучит здорово, 191 00:13:21,980 --> 00:13:23,650 но это не гарантирует надежной жизни. 192 00:13:24,280 --> 00:13:28,030 Раз уж ты глава семьи, ты должен поставить ее на первое место. 193 00:13:29,740 --> 00:13:30,620 В чем дело? 194 00:13:30,620 --> 00:13:31,200 Нет... 195 00:13:31,830 --> 00:13:33,790 Я немного опьянел. 196 00:13:43,170 --> 00:13:46,970 С тех пор как я ушел на пенсию, все стало так туманно. 197 00:13:46,970 --> 00:13:48,510 Дни такие мирные. 198 00:13:49,510 --> 00:13:50,140 Но... 199 00:13:53,560 --> 00:13:55,020 С возвращением. 200 00:13:55,440 --> 00:13:57,060 Ты сегодня поздно. 201 00:13:57,060 --> 00:13:57,770 Дай мне воды! 202 00:14:16,040 --> 00:14:18,290 Ч-что случилось?! 203 00:14:18,290 --> 00:14:19,540 Я хочу выкинуть их. 204 00:14:19,580 --> 00:14:20,830 Выкинуть? 205 00:14:20,840 --> 00:14:21,920 Почему? 206 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Это же ценные подарки. 207 00:14:24,460 --> 00:14:25,550 Они мне больше не нужны. 208 00:14:27,380 --> 00:14:29,090 Они мне больше не нужны. 209 00:14:30,340 --> 00:14:31,050 Я так не хочу. 210 00:14:31,390 --> 00:14:32,430 Пожалуйста, не делай этого! 211 00:14:33,180 --> 00:14:33,970 Айко... 212 00:14:35,020 --> 00:14:38,140 Даже если тебе они не нужны, мне нужны. 213 00:14:38,140 --> 00:14:39,560 Они часть моих дорогих воспоминаний. 214 00:14:39,980 --> 00:14:42,310 Говорю тебе, они больше не нужны тебе. 215 00:14:42,320 --> 00:14:44,820 Теперь я всегда буду рядом. 216 00:14:45,190 --> 00:14:47,570 Рядом... со мной? 217 00:14:48,700 --> 00:14:50,240 Правильно. 218 00:14:50,240 --> 00:14:52,370 Ты сама мне говорила... 219 00:14:52,370 --> 00:14:53,580 что ты счастлива. 220 00:14:54,740 --> 00:14:57,620 Милый, разве ты не видишь? 221 00:14:58,710 --> 00:15:02,580 Муж, которого я знала, который уехал в Мексику 3 года назад, больше не вернулся. 222 00:15:06,170 --> 00:15:11,180 На твоей новой работе ты так много трудился ради нас. 223 00:15:11,840 --> 00:15:15,850 Родился Юджи и настали эти счастливые мирные дни. 224 00:15:17,850 --> 00:15:18,600 Но... 225 00:15:20,020 --> 00:15:21,980 Мужа, которго я знала, здесь нет. 226 00:15:21,980 --> 00:15:27,610 Уверенный и энергичный Датэ Эйджи, которого я знала, никогда не вернулся из Мексики. 227 00:15:28,950 --> 00:15:30,860 Ай-...ко. 228 00:15:31,450 --> 00:15:33,200 Ты хочешь, чтобы все так продолжалось? 229 00:15:34,030 --> 00:15:39,500 Годы пройдут, люди забудут, что ты когда-то был боксером. 230 00:15:40,580 --> 00:15:42,960 Но ты этого не можешь забыть. 231 00:15:43,920 --> 00:15:47,880 Ты только притворяешься, что забыл. 232 00:15:48,550 --> 00:15:50,010 Меня все устраивает! 233 00:15:51,840 --> 00:15:56,390 Юджи вырастет, так и не узнав своего настоящего отца. 234 00:15:58,390 --> 00:16:01,600 Его... настоящего отца? 235 00:16:03,060 --> 00:16:05,480 Если это возможно, я хочу чтобы ты доказал себе... 236 00:16:07,110 --> 00:16:07,610 мне... 237 00:16:10,280 --> 00:16:13,070 и твоему неродившемуся ребенку. 238 00:16:29,380 --> 00:16:31,170 Мне 26 лет... 239 00:16:32,800 --> 00:16:35,680 Едва ли я смогу сделать это. 240 00:16:36,850 --> 00:16:37,720 Ты идиот! 241 00:16:37,720 --> 00:16:38,680 О чем ты говоришь? 242 00:16:39,100 --> 00:16:40,520 Мне очень жаль. 243 00:16:40,520 --> 00:16:42,430 Спасибо за заботу, шурин. 244 00:16:42,440 --> 00:16:44,940 Эйджи, что об этом думает Айко? 245 00:16:44,940 --> 00:16:45,900 Эйджи! 246 00:17:10,590 --> 00:17:12,670 Его потенциал тоже неплохой. 247 00:17:12,670 --> 00:17:14,970 Но после того серьезного поражения он ушел. 248 00:17:16,550 --> 00:17:20,010 Где же мне найти кого-нибудь с настоящими мышцами? 249 00:17:28,480 --> 00:17:30,400 Д-датэ?! 250 00:17:31,320 --> 00:17:32,440 Привет, папаша. 251 00:17:33,950 --> 00:17:35,400 Разреши мне снова быть твоим боксером. 252 00:17:35,740 --> 00:17:37,910 Моим боксером...? 253 00:17:38,240 --> 00:17:41,660 Мне... быть самим собой. 254 00:17:43,540 --> 00:17:45,000 Я вернулся! 255 00:17:48,790 --> 00:17:51,840 Титул Японии был завоеван! 256 00:17:51,840 --> 00:17:53,880 Он вернулся! 257 00:17:53,880 --> 00:17:57,430 Датэ Эйджи вернулся! 258 00:18:08,400 --> 00:18:10,310 Он кажется сильным. 259 00:18:10,310 --> 00:18:11,360 Ты думаешь? 260 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 Да, я же каждый вечер это вижу. 261 00:18:14,280 --> 00:18:15,780 Ему только 19 лет, да? 262 00:18:15,780 --> 00:18:16,990 Он молодой. 263 00:18:16,990 --> 00:18:18,570 У него действительно есть сила. 264 00:18:18,570 --> 00:18:20,950 Возможно он сможет оказать на меня давление своим духом. 265 00:18:21,580 --> 00:18:24,830 Пару дней назад мне звонил твой тренер. 266 00:18:24,830 --> 00:18:27,210 Он попросил тебя подумать на счет лагеря. 267 00:18:27,210 --> 00:18:29,960 Я собираюсь отказаться. 268 00:18:30,250 --> 00:18:33,000 Он сказал, что выносливость ключ к следущему матчу. 269 00:18:33,000 --> 00:18:35,960 Что будет трудно прийти в форму только тренируясь в зале. 270 00:18:36,470 --> 00:18:38,010 Я справлюсь. 271 00:18:39,340 --> 00:18:41,470 Ты переживаешь из-за того, что оставишь семью? 272 00:18:42,890 --> 00:18:44,890 Это не то же самое, что было в прошлый раз. 273 00:18:44,890 --> 00:18:46,470 Юджи становится сильнее с каждым днем. 274 00:18:46,480 --> 00:18:48,980 Со мной все в порядке, так что ты не должен волноваться и обо мне. 275 00:18:50,230 --> 00:18:51,150 Но... 276 00:18:52,360 --> 00:18:54,520 Езжай, дорогой. 277 00:18:54,530 --> 00:18:58,490 Ничего не случится, когда ты вернешься. 278 00:19:02,990 --> 00:19:06,370 Февраль Чемпионские Созтязания 279 00:19:14,170 --> 00:19:16,550 Чемпион, вы превышаете норму. 280 00:19:17,920 --> 00:19:19,510 Как это возможно? 281 00:19:19,510 --> 00:19:22,430 Он сбрасывал вес во время тренировок в лагере. 282 00:19:22,430 --> 00:19:24,600 Зимой невозможно вспотеть. 283 00:19:24,600 --> 00:19:27,930 Такамура пришлось обходиться без воды сколько было возможно, но... 284 00:19:28,890 --> 00:19:30,850 Переэкзаменовка через 3 часа, да? 285 00:19:32,310 --> 00:19:34,020 Нужно всего 200 грамм сбросить. 286 00:19:39,650 --> 00:19:41,320 Тебе не нужно этого делать. 287 00:19:41,320 --> 00:19:44,070 200 грамм это мелочь. 288 00:19:44,700 --> 00:19:46,830 Это не может быть мелочь. 289 00:19:46,830 --> 00:19:50,000 Трудно сбросить вес в тяжеловесном теле, как у Такамура-сан, до средневесового лимита. 290 00:19:50,000 --> 00:19:52,580 А зимой это сделать еще сложней. 291 00:19:54,840 --> 00:19:56,540 Эй, Иппо. 292 00:19:56,550 --> 00:19:59,090 Ты никогда не думал, почему деление на ранги такое плотное? 293 00:20:00,220 --> 00:20:03,590 Знаешь, когда у тебя первый ранг, найдется другой чемпион выше тебя. 294 00:20:04,220 --> 00:20:06,970 Ты не 1-й, даже если у тебя первый ранг. Как тебе такое? 295 00:20:06,970 --> 00:20:08,100 Знаешь почему? 296 00:20:08,720 --> 00:20:10,100 Я раньше никогда об этом не думал. 297 00:20:10,640 --> 00:20:15,020 Чемпион это король, как и предполагает его звание. 298 00:20:15,020 --> 00:20:16,610 Он особенный. 299 00:20:17,400 --> 00:20:23,950 У короля есть особая сила, даже если он будет не в лучшей своей форме на ринге. 300 00:20:24,870 --> 00:20:27,580 Смотри мой матч, как будто завтрашний день не наступит. 301 00:20:28,490 --> 00:20:30,580 Я покажу тебе силу короля. 302 00:20:31,040 --> 00:20:31,620 Да! 303 00:20:32,920 --> 00:20:36,040 Король особенный, да? 304 00:20:38,750 --> 00:20:40,340 Такамура-сан! 305 00:20:42,760 --> 00:20:45,090 Ты едва прошел проверку на вес. 306 00:20:45,760 --> 00:20:48,220 Не перестарайся разогреваясь. 307 00:20:48,220 --> 00:20:49,350 Береги энергию. 308 00:20:52,810 --> 00:20:54,350 Чемпион, пора. 309 00:20:54,900 --> 00:20:56,230 Идем, Такамура. 310 00:20:56,230 --> 00:20:56,860 Да. 311 00:21:01,400 --> 00:21:02,360 Такамура-сан! 312 00:21:04,910 --> 00:21:07,320 Я пришел поболеть за него. 313 00:21:07,320 --> 00:21:10,240 Матч будет трудным, даже для Такамура. 314 00:21:10,740 --> 00:21:12,200 Неправда. 315 00:21:12,200 --> 00:21:13,790 Он справится. 316 00:21:13,790 --> 00:21:15,250 С Такамура-сан все будет хорошо. 317 00:21:16,330 --> 00:21:19,000 Он сказал мне, что у чемпиона есть особая сила. 318 00:21:22,010 --> 00:21:24,840 Особая сила? 319 00:21:25,970 --> 00:21:28,510 Тогда он обязательно победит. 320 00:21:29,970 --> 00:21:33,520 Это слова человека, который знает что значит быть чемпионом. 321 00:21:34,230 --> 00:21:37,100 Сегодня удары Такамура будут тяжелыми. 322 00:21:37,100 --> 00:21:39,690 И он ни за что не упадет. 323 00:21:41,150 --> 00:21:44,280 И так же будет на нашем матче. 324 00:21:46,070 --> 00:21:48,780 Твои удары легкие. 325 00:21:48,780 --> 00:21:50,780 Ты не сможешь победить меня такими. 326 00:21:56,250 --> 00:21:59,290 Мои удары... легкие?