1 00:01:21,830 --> 00:01:23,540 Поздравляю с выздоровлением, вы снова в строю. 2 00:01:24,750 --> 00:01:27,080 Извини, что заставил волноваться, Яги. 3 00:01:28,750 --> 00:01:32,420 В любом случае я все равно не могу перестать волноваться из-за парня. 4 00:01:34,930 --> 00:01:35,840 Тренер... 5 00:01:37,800 --> 00:01:41,060 В конце концов я никак не смог помочь ему. 6 00:01:43,600 --> 00:01:45,310 Не переживайте за Иппо. 7 00:01:46,020 --> 00:01:47,480 Когда вы поправлялись, 8 00:01:47,480 --> 00:01:51,610 помимо своего обычного расписания тренировок он кажется пытался достичь чего-то нового. 9 00:01:56,000 --> 00:02:00,100 ДОРОГА НАЗАД 10 00:02:00,410 --> 00:02:01,740 Добро пожаловать. 11 00:02:01,740 --> 00:02:03,410 Пончай-сеншу уже здесь. 12 00:02:04,580 --> 00:02:05,910 Он уже здесь. 13 00:02:06,620 --> 00:02:08,710 Я так и не смог представить его себе. 14 00:02:11,300 --> 00:02:12,590 Что же он за человек? 15 00:02:19,300 --> 00:02:20,430 Должно быть это он. 16 00:02:22,680 --> 00:02:24,220 Это он, да? 17 00:02:24,230 --> 00:02:25,140 Немного удивительно... 18 00:02:25,140 --> 00:02:27,560 Я ожидал кого-то, с более крепким телосложением. 19 00:02:27,560 --> 00:02:30,190 В таком случае вы оба подходите друг другу. 20 00:02:30,570 --> 00:02:32,570 Пончай-сеншу, Макуночи-сеншу, 21 00:02:32,570 --> 00:02:34,190 весовой контроль сейчас начнется. 22 00:02:41,620 --> 00:02:42,950 Не бойся. 23 00:02:43,160 --> 00:02:45,450 Чисто физически ты не проигрываешь ему. 24 00:02:47,120 --> 00:02:47,750 Да. 25 00:02:53,090 --> 00:02:54,300 Все готово. 26 00:02:54,300 --> 00:02:54,960 Спасибо. 27 00:02:55,970 --> 00:02:57,380 Без проблем, но... 28 00:02:57,380 --> 00:02:59,090 у тебя завтра матч. 29 00:02:59,090 --> 00:03:01,550 Разве тебе не нужно отдыхать? 30 00:03:01,550 --> 00:03:02,600 Да. 31 00:03:02,600 --> 00:03:05,220 Твой противник выглядел сильным? 32 00:03:05,730 --> 00:03:07,980 Да, он казался очень сильным. 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,400 Кажется он не из тех, кого легко свалить. 34 00:03:10,400 --> 00:03:12,730 Даже твои удары не собьют его? 35 00:03:14,690 --> 00:03:16,230 Одним ударом его не сбить. 36 00:03:16,940 --> 00:03:19,150 Его тело очень впечатляет. 37 00:03:20,700 --> 00:03:23,950 Его выносливость подразумевает быстрое восстановление. 38 00:03:24,540 --> 00:03:27,500 Я не смогу успокоиться, даже нанеся ему тяжелый удар. 39 00:03:28,290 --> 00:03:30,250 Ударь до того как ударят тебя. 40 00:03:30,670 --> 00:03:32,420 Атаковать защищаясь. 41 00:03:32,420 --> 00:03:33,790 И защищаться атакуя. 42 00:03:33,790 --> 00:03:35,170 Использовать все сразу в боевом стиле. 43 00:03:37,720 --> 00:03:39,720 Количество последовательных ударов, которое я могу нанести... 44 00:03:41,260 --> 00:03:42,260 будет главным ключом. 45 00:03:55,610 --> 00:03:57,530 Что это было? 46 00:03:58,110 --> 00:04:00,570 Почему-то сейчас его движения выглядели совсем другими. 47 00:04:14,710 --> 00:04:16,040 Лягушка! 48 00:04:16,050 --> 00:04:18,460 Я за тебя болею, так что покажи нам что-нибудь интересное! 49 00:04:18,460 --> 00:04:20,050 Давай, Лягушка! 50 00:04:20,050 --> 00:04:23,010 Ух ты, у него татуировка в виде змеи. 51 00:04:23,010 --> 00:04:25,850 Змея против лягушки - не очень честный бой! 52 00:04:25,850 --> 00:04:28,310 Он первый дерется от зала Камогава. 53 00:04:28,310 --> 00:04:29,850 Но все уже кажется плохо. 54 00:04:29,850 --> 00:04:31,350 Лягушка! 55 00:04:32,100 --> 00:04:35,560 Главный бой или нет, порядок не имеет значения. 56 00:04:36,860 --> 00:04:38,820 Я буду болеть изо всех сил. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,860 Поэтому дерись как следует. 58 00:04:43,070 --> 00:04:44,450 Змея атакует первая! 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,070 Беги, Лягушка! 60 00:04:47,080 --> 00:04:47,700 Что?! 61 00:04:54,170 --> 00:04:55,880 К-как остро. 62 00:04:56,420 --> 00:04:59,130 Змея он или нет, значения не имеет. 63 00:05:01,970 --> 00:05:04,720 Сейчас мне бояться нечего. 64 00:05:06,100 --> 00:05:09,760 Мне есть... что защищать! 65 00:05:13,230 --> 00:05:14,480 П-падение! 66 00:05:14,480 --> 00:05:15,520 Отлично! 67 00:05:15,520 --> 00:05:17,770 У тебя получится, Лягушка! 68 00:05:22,400 --> 00:05:23,740 Победитель... Аоки! 69 00:05:23,740 --> 00:05:26,240 Да! 70 00:05:26,240 --> 00:05:28,490 Черт, совсем не весело. 71 00:05:28,740 --> 00:05:30,410 Я победил. Твоя очередь. 72 00:05:30,410 --> 00:05:31,040 Ладно. 73 00:05:34,960 --> 00:05:37,920 Когда человеку есть что защищать, 74 00:05:37,920 --> 00:05:40,960 он действительно может сделать больше, чем он обычно способен. 75 00:05:41,590 --> 00:05:43,920 И сейчас я тоже знаю что это за чувство... 76 00:05:43,920 --> 00:05:44,970 Аоки. 77 00:05:45,380 --> 00:05:47,640 Кимура, удачи! 78 00:05:48,140 --> 00:05:49,100 Сейчас... 79 00:05:50,770 --> 00:05:52,720 Покажи нам нокаут! 80 00:05:56,600 --> 00:05:58,230 Постарайся! 81 00:05:58,440 --> 00:06:00,730 Э-это уже не шутки... 82 00:06:04,650 --> 00:06:05,990 Аоки победил. 83 00:06:06,700 --> 00:06:08,620 Кимура сейчас наверное дерется. 84 00:06:09,740 --> 00:06:11,030 А потом... 85 00:06:12,830 --> 00:06:13,870 моя очередь. 86 00:06:20,090 --> 00:06:22,880 Черт, почему я не могу перестать думать об этом? 87 00:06:23,380 --> 00:06:25,760 Успокойся, успокойся! 88 00:06:25,760 --> 00:06:27,050 Я выиграю. 89 00:06:27,050 --> 00:06:28,220 Я обязательно выиграю! 90 00:06:32,100 --> 00:06:33,100 Что это? 91 00:06:33,100 --> 00:06:35,020 Происходит что-то интересное. 92 00:06:35,020 --> 00:06:37,020 НЕужели Кимура уже победил? 93 00:06:37,190 --> 00:06:39,400 Черт, это его второе падение. 94 00:06:39,400 --> 00:06:41,020 У тебя бьольше не осталось падений. 95 00:06:41,230 --> 00:06:43,650 Ч-черт возьми! 96 00:06:43,820 --> 00:06:45,440 Держись, Кимура! 97 00:06:45,440 --> 00:06:47,030 Держись Кимура! 98 00:06:47,030 --> 00:06:49,410 Хватит за него болеть, это слишком жестоко! 99 00:06:49,410 --> 00:06:51,200 Черт! 100 00:06:51,490 --> 00:06:53,240 Да, он снова атакует. 101 00:06:53,240 --> 00:06:55,370 Тебе сначала надо восстановиться от повреждений. 102 00:06:55,700 --> 00:06:57,290 Заткнитесь! 103 00:06:57,290 --> 00:06:59,210 Сейчас мне нечего бояться. 104 00:07:00,790 --> 00:07:05,050 Дело не только в том, что мне есть кого защищать, но и терять мне нечего! 105 00:07:11,640 --> 00:07:12,850 Победил... Кимура! 106 00:07:14,640 --> 00:07:16,470 Я так рада за Кимура. 107 00:07:16,480 --> 00:07:18,020 Он заставил нас поволноваться. 108 00:07:19,350 --> 00:07:20,690 Какая грустная победа... Ах! Улыбнись нам, Кимура! 109 00:07:20,690 --> 00:07:21,650 Ах! Улыбнись нам Кимура! 110 00:07:24,150 --> 00:07:27,320 Очень скоро мы будем свидетелями сегодняшнего главного события: 111 00:07:27,320 --> 00:07:30,320 Матч в легком весе из 10 раундов. 112 00:07:30,490 --> 00:07:32,820 Ну наконец-то начинается. 113 00:07:40,330 --> 00:07:41,750 5 месяцев прошло. 114 00:07:43,880 --> 00:07:45,880 Последний раз я был на ринге этого зала... 115 00:07:45,880 --> 00:07:47,760 как будто очень-очень давно. 116 00:07:50,380 --> 00:07:52,390 Так тихо. 117 00:07:52,390 --> 00:07:53,760 Возможно народу не так много. 118 00:07:55,470 --> 00:07:57,310 Наверное такое происходит после проигрыша. 119 00:08:03,860 --> 00:08:05,940 Вот он, Макуночи! 120 00:08:05,940 --> 00:08:07,400 Мы здесь из-за тебя! 121 00:08:08,860 --> 00:08:11,110 Без тебя было так одиноко! 122 00:08:11,110 --> 00:08:12,700 Покажи нам что-нибудь классное! 123 00:08:12,870 --> 00:08:14,620 По крайней мере нокаут! 124 00:08:16,330 --> 00:08:18,620 Как много болельщиков! 125 00:08:18,620 --> 00:08:20,870 Не смотря на его проигрыш он все равно остается любимцем публики. 126 00:08:21,170 --> 00:08:23,580 Итак, сможет ли он вернуться спустя 5 месяцев? 127 00:08:23,580 --> 00:08:25,420 Макуночи Иппо! 128 00:08:27,920 --> 00:08:29,050 Я вернулся. 129 00:08:31,590 --> 00:08:33,720 Хотя все вокруг... 130 00:08:33,720 --> 00:08:35,550 изменилось за последние 5 месяцев, 131 00:08:37,640 --> 00:08:39,680 чувство присутствия в этом зале самое лучшее. 132 00:08:40,680 --> 00:08:43,650 Итак, Макуночи наконец вышел на ринг. 133 00:08:43,650 --> 00:08:45,980 Это его первый матч после его первого поражения. 134 00:08:46,190 --> 00:08:48,730 Матч является настоящим ключом в его будущее. 135 00:08:49,740 --> 00:08:52,240 Давай... давай... 136 00:08:52,780 --> 00:08:54,240 Пожалуйста, давай... 137 00:08:55,700 --> 00:08:57,700 А ты воодушевлен, да? 138 00:08:57,700 --> 00:09:00,500 Ну, я... это матч моего друга. 139 00:09:00,910 --> 00:09:03,670 А, вы один из знакомых Иппо? 140 00:09:03,670 --> 00:09:07,000 Да, я репортер журнала о боксе. 141 00:09:07,090 --> 00:09:10,260 Макуночи вышел с хорошим выражением лица, правда? 142 00:09:10,800 --> 00:09:14,510 Я даже почувствовал его отношение к этому матчу. 143 00:09:14,510 --> 00:09:17,470 Да, и это тоже. 144 00:09:18,890 --> 00:09:21,770 Но сегодня он... 145 00:09:21,770 --> 00:09:24,270 он пытается совершить нечно новое. 146 00:09:25,020 --> 00:09:26,850 Что-то совершенно новое... 147 00:09:28,940 --> 00:09:30,020 ВРЕМЯ! 148 00:09:30,030 --> 00:09:32,780 Помни, мы не знаем как он дерется. 149 00:09:32,780 --> 00:09:34,950 Первые 3 минуты используй левую, чтобы проверить его. 150 00:09:34,950 --> 00:09:35,530 Да. 151 00:09:37,160 --> 00:09:39,700 Итак, гонг оповестил о начале матча. 152 00:09:39,700 --> 00:09:42,040 Оба боксера выходят в центр ринга. 153 00:09:43,660 --> 00:09:46,290 Он держится очень необычно. 154 00:09:47,210 --> 00:09:48,750 Что же за тип бокса он использует? 155 00:09:49,590 --> 00:09:51,130 Испытаем его левой. 156 00:09:56,180 --> 00:09:57,840 Пончай неожиданно бьет правой! 157 00:09:57,850 --> 00:10:00,430 Он отбивает кулак Макуночи и наносит первый удар! 158 00:10:00,470 --> 00:10:01,220 Что за фигня? 159 00:10:01,220 --> 00:10:02,720 Где твое спортивное дружелюбие? 160 00:10:02,730 --> 00:10:05,730 Совсем не воспитан, говнюк? 161 00:10:05,730 --> 00:10:07,480 Отплати ему, Макуночи! 162 00:10:08,650 --> 00:10:10,940 Внимательные боксеры реагируют на любую атаку... 163 00:10:10,940 --> 00:10:13,480 в любой момент. 164 00:10:14,030 --> 00:10:16,360 И он не был невнимателен. 165 00:10:16,360 --> 00:10:19,490 Отсутствие матчей за все это время сказывается. 166 00:10:21,790 --> 00:10:22,830 Как выразительно. 167 00:10:23,620 --> 00:10:26,750 По сравнению с весовым контролем, он совершенно другой человек. 168 00:10:28,580 --> 00:10:29,710 Ну конечно. 169 00:10:29,710 --> 00:10:30,750 Он тоже боксер. 170 00:10:31,170 --> 00:10:32,460 Иппо, огибай его! 171 00:10:32,460 --> 00:10:33,760 Отступи! 172 00:10:35,470 --> 00:10:37,380 Он безнадежен. 173 00:10:37,380 --> 00:10:41,350 Он не вспомнит что значит быть боксером, пока не получит пару ударов. 174 00:10:41,350 --> 00:10:43,770 Но его лицо наконец выглядит... 175 00:10:44,140 --> 00:10:45,770 как у настоящего боксера. 176 00:10:48,270 --> 00:10:49,400 Вперед, парень. 177 00:11:14,760 --> 00:11:17,300 Этот правый раскрывает глаза на Макуночи! 178 00:11:17,590 --> 00:11:20,430 Не смотря на защиту, его сила снесла врага... 179 00:11:20,430 --> 00:11:24,680 это... это... Макуночи Иппо! 180 00:11:25,430 --> 00:11:27,310 Отлично, вперед! 181 00:11:31,770 --> 00:11:36,570 ... 182 00:11:38,110 --> 00:11:40,610 Этот правый Макуночи раскрыл нам глаза! 183 00:11:41,030 --> 00:11:43,490 Не смотря на защиту, его сила снесла врага... 184 00:11:43,700 --> 00:11:46,910 это... это... Макуночи Иппо! 185 00:11:47,620 --> 00:11:49,500 Отлично, вперед! 186 00:11:51,580 --> 00:11:53,460 Макуночи нападает! 187 00:11:53,460 --> 00:11:56,750 Возможно у него лицо подростка, но зато у него такой жуткий правый удар! 188 00:11:56,760 --> 00:11:58,590 Пончай беспомощно отступает. 189 00:11:58,590 --> 00:11:59,260 Ты не сможешь уйти. 190 00:12:02,680 --> 00:12:05,260 Используя уловку с плечами, он прижал его к канатам. 191 00:12:05,260 --> 00:12:06,930 Такое чувство будто он уже знает об игровом давлении. 192 00:12:07,520 --> 00:12:10,020 Отлично, забудь о его проверке. 193 00:12:10,390 --> 00:12:12,440 Как только появится шанс, прикончи его, парень! 194 00:12:14,520 --> 00:12:16,520 Он бросается снизу вверх! 195 00:12:17,610 --> 00:12:18,820 Сейчас пока он раскрыт надо бить. 196 00:12:18,820 --> 00:12:21,030 Вот тогда я узнаю насколько он крепкий. 197 00:12:24,160 --> 00:12:25,530 Правый! 198 00:12:26,910 --> 00:12:29,290 Его лицо отлетело назад. 199 00:12:29,830 --> 00:12:31,160 Это чувство... 200 00:12:35,000 --> 00:12:36,880 Что?! Он ответил ему. 201 00:12:36,880 --> 00:12:39,300 Потрясающе. Разве тот удар на него не подействовал? 202 00:12:39,550 --> 00:12:40,970 Он хороший боксер. 203 00:12:40,970 --> 00:12:42,590 Осторожней, Макуночи! 204 00:12:42,590 --> 00:12:43,550 Он повернул шею. 205 00:12:43,970 --> 00:12:45,800 Как Датэ, он знаком с этой техникой. 206 00:12:46,180 --> 00:12:47,810 Макуночи отступает! 207 00:12:48,060 --> 00:12:49,600 Пончай наносит острые удары. 208 00:12:49,600 --> 00:12:51,310 Эти удары выглядят угрожающе. 209 00:12:51,310 --> 00:12:54,230 Одна ошибка может привести к повтору того матча 5 месяцев назад! 210 00:12:55,310 --> 00:12:56,900 Не отступай, дурак! 211 00:12:56,900 --> 00:12:59,150 Разве ты ничему не научился в матче против Датэ?! 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,940 Правильно, в тот раз... 213 00:13:01,360 --> 00:13:03,070 я подошел бллиже и нанес маленькие и быстрые удары. 214 00:13:04,700 --> 00:13:07,370 Да, это грубый матч в центре ринга. 215 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 Макуночи отвечает повторяющимися ударами. 216 00:13:12,920 --> 00:13:14,210 Его защита снизу слабеет. 217 00:13:14,210 --> 00:13:14,790 Удар в тело. 218 00:13:19,050 --> 00:13:20,170 Отлично! Теперь в лицо. 219 00:13:21,920 --> 00:13:23,260 Правый апперкот! 220 00:13:23,260 --> 00:13:24,180 Это чистый удар! 221 00:13:25,300 --> 00:13:26,840 Этот удар получился по-настоящему. 222 00:13:26,850 --> 00:13:27,720 Я смогу! 223 00:13:34,940 --> 00:13:36,730 Надо же, Макуночи снова отступил. 224 00:13:36,730 --> 00:13:38,190 Чего ты боишься? 225 00:13:38,440 --> 00:13:39,730 Продолжай бить! 226 00:13:41,150 --> 00:13:42,190 Что за человек. 227 00:13:42,900 --> 00:13:45,950 Мы ожидали, что он будет крепким, но его выдержка выше наших ожиданий. 228 00:13:46,870 --> 00:13:47,950 Он действительно крепкий. 229 00:13:48,490 --> 00:13:51,200 Но это не самое страшное. 230 00:13:51,950 --> 00:13:52,950 По его глазам... 231 00:13:53,460 --> 00:13:56,670 я могу почувствовать его сильное желание победить. 232 00:13:56,670 --> 00:13:57,500 Это... 233 00:13:58,210 --> 00:14:00,040 такие же глаза как у других. 234 00:14:06,050 --> 00:14:08,970 Это конец 1-го раунда. 235 00:14:09,300 --> 00:14:11,060 В этом раунде Иппо лидировал. 236 00:14:11,060 --> 00:14:11,970 Да. 237 00:14:11,970 --> 00:14:13,770 Но пока он еще не восстановил свой обычный темп. 238 00:14:14,270 --> 00:14:15,890 Он сильный, этот боксер из Тайланда. 239 00:14:16,560 --> 00:14:17,230 Иппо... 240 00:14:18,230 --> 00:14:20,690 Он не сдается, даже против твоих ударов. 241 00:14:20,690 --> 00:14:22,230 Конечно, он же крепкий боксер. 242 00:14:22,570 --> 00:14:24,190 Ничего страшного, если бой затянется. 243 00:14:24,190 --> 00:14:25,570 Не зацикливайся на одном нокауте. 244 00:14:25,570 --> 00:14:27,070 Продолжай наносить мелкие удары. 245 00:14:29,530 --> 00:14:31,280 В чем дело? Ты вообще слушаешь? 246 00:14:31,290 --> 00:14:32,450 О, да. 247 00:14:37,460 --> 00:14:38,420 ВРЕМЯ! 248 00:14:38,880 --> 00:14:40,460 Не бросайся резко, размахивайся шире. 249 00:14:40,460 --> 00:14:41,750 Прояви терпение. 250 00:14:42,460 --> 00:14:43,550 Я справлюсь, тренер. 251 00:14:44,590 --> 00:14:45,670 Справишься? 252 00:14:46,380 --> 00:14:47,510 В этом раунде... 253 00:14:49,510 --> 00:14:50,640 Я прикончу его. 254 00:14:53,600 --> 00:14:55,680 Ч-что?! 255 00:14:56,690 --> 00:14:58,190 Яги, это... 256 00:14:58,190 --> 00:15:01,150 Да, без сомнения он заявил о нокауте. 257 00:15:04,900 --> 00:15:05,400 БОКС! 258 00:15:10,370 --> 00:15:11,740 Макуночи атакует! 259 00:15:13,950 --> 00:15:15,290 Пончай бьет правой! 260 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 Макуночи едва уклоняется. 261 00:15:17,250 --> 00:15:18,160 Это плохо! 262 00:15:18,170 --> 00:15:20,370 Контрударами он старается нейтрализовать его левый. 263 00:15:20,380 --> 00:15:22,130 ДОлжно быть он уверен, что выдержит все что угодно, 264 00:15:22,130 --> 00:15:25,590 даже если их обмен закончится одновременными ударами. 265 00:15:25,590 --> 00:15:27,130 Он смелый боксер. 266 00:15:28,380 --> 00:15:30,180 Что же ты придумал, парень? 267 00:15:30,300 --> 00:15:32,600 Произнеся такие серьезные слова? 268 00:15:34,680 --> 00:15:36,060 Он снова нападает! 269 00:15:37,230 --> 00:15:38,680 Э-это опасно! 270 00:15:38,690 --> 00:15:39,810 Это и правда было рискованно. 271 00:15:39,810 --> 00:15:41,690 На таком расстоянии, он будет в опасности, если допустит ошибку. 272 00:15:47,150 --> 00:15:48,950 Неправильно, расчет неверный. 273 00:15:49,450 --> 00:15:51,610 Пончай вошел в свой собственный ритм. 274 00:15:51,620 --> 00:15:53,530 Макуночи уворачивается и уворачивается. 275 00:15:53,530 --> 00:15:54,700 Он полностью занят защитой! 276 00:15:55,120 --> 00:15:56,700 Тренер, это слишком рискованно. 277 00:15:56,700 --> 00:15:57,830 Это очень опасно. 278 00:15:57,830 --> 00:15:59,710 Да, он определенно в опасности. 279 00:16:00,170 --> 00:16:02,250 Но я чувствую странный проблеск надежды. 280 00:16:04,250 --> 00:16:08,710 Он совершенно не тот, кто мог бы беспричинно заявить о нокауте. 281 00:16:09,680 --> 00:16:13,550 В его поведении я чувствую большую уверенность. 282 00:16:15,350 --> 00:16:16,720 Что-то в этом есть. 283 00:16:20,060 --> 00:16:21,270 Но что же? 284 00:16:21,270 --> 00:16:23,770 Такое ощущение, будто он едва там держится. 285 00:16:35,580 --> 00:16:40,000 Да, Макуночи начал наносить удары, как будто он раскачивается взад-вперед. 286 00:16:45,420 --> 00:16:46,250 Неправильно. 287 00:16:46,250 --> 00:16:47,380 Еще быстрее. 288 00:16:49,970 --> 00:16:51,220 Двигать головой. 289 00:16:57,430 --> 00:16:58,140 Это... 290 00:17:02,100 --> 00:17:03,350 Быстрое переключение веса. 291 00:17:04,150 --> 00:17:05,600 И моментально... 292 00:17:06,860 --> 00:17:08,610 обрушить удары слева и справа! 293 00:17:21,200 --> 00:17:22,080 Это же... 294 00:17:22,870 --> 00:17:23,750 это же... 295 00:17:27,040 --> 00:17:28,960 ответ, который ты нашел. 296 00:17:30,880 --> 00:17:33,670 Удар из американского бокса... 297 00:17:35,390 --> 00:17:36,970 Удар Демпси! 298 00:18:05,790 --> 00:18:08,040 Пончай упал! 299 00:18:08,630 --> 00:18:10,710 Какой невероятный шквал ударов! 300 00:18:10,710 --> 00:18:13,380 Не смотря на свою выносливость, он оказался в нокдауне! 301 00:18:17,760 --> 00:18:19,760 Надо же, неужели... 302 00:18:20,470 --> 00:18:22,720 Рефери остановил счет. 303 00:18:22,720 --> 00:18:24,430 Пончай не может продолжать. 304 00:18:24,770 --> 00:18:27,270 Матч окончен! 305 00:18:31,650 --> 00:18:33,440 Да! 306 00:18:34,530 --> 00:18:37,200 Когда казалось что Макуночи был в опасности, 307 00:18:37,200 --> 00:18:39,070 он вернулся со шквалом ударов! 308 00:18:39,070 --> 00:18:41,780 Какое великолепное возвращение спустя 5 месяцев его отдыха! 309 00:18:42,200 --> 00:18:43,160 Иппо! 310 00:18:43,160 --> 00:18:44,120 Яги-сан! 311 00:18:44,120 --> 00:18:45,910 Как ты и обещал, это был потрясающий нокаут! 312 00:18:45,910 --> 00:18:48,040 Я так нервничал из-за него! 313 00:18:48,460 --> 00:18:50,670 Я никогда не тренировался этому с живым человеком. 314 00:18:50,670 --> 00:18:52,290 Но получилось здорово. 315 00:19:00,600 --> 00:19:03,430 Ты совершил Удар Демпси без тренировок. 316 00:19:03,430 --> 00:19:05,390 Что? Д-Демпси...? 317 00:19:08,600 --> 00:19:10,190 Это старое движение. 318 00:19:10,190 --> 00:19:12,730 Он настолько старый, что только человек моего возраста помнит его. 319 00:19:13,730 --> 00:19:15,860 В любом случае тебя ждут. 320 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 А, да. 321 00:19:18,410 --> 00:19:20,570 Джэк... Демпси? 322 00:19:20,570 --> 00:19:22,450 В 1920-м, 323 00:19:22,450 --> 00:19:24,950 он был известным мировым чемпионом. 324 00:19:25,750 --> 00:19:27,830 Небольшой мужчина в тяжеловесном классе, 325 00:19:27,830 --> 00:19:30,460 Демпси побеждал других всего с одной единственной техникой. 326 00:19:31,420 --> 00:19:35,000 Он двигал головой таким образом, чтобы получалась восьмерка. 327 00:19:35,010 --> 00:19:37,970 И в эти моменты он постепенно наносил быстрые и мощные удары. 328 00:19:37,970 --> 00:19:40,050 Разрушительная сила удара была именно такой, какую ты видел только что. 329 00:19:40,800 --> 00:19:44,640 Ух ты, так вот почему он называется "Удар Демпси"? 330 00:19:44,640 --> 00:19:48,480 Ну, в любом случае, я просто счастлив, что он показал хорошее возвращение. 331 00:19:49,100 --> 00:19:52,480 И наконец, не скажете нам какова ваша дальнейшая цель? 332 00:19:52,980 --> 00:19:54,770 М-моя цель? 333 00:19:55,320 --> 00:19:58,780 Вот черт, я всего лишь хотел выиграть этот матч. 334 00:19:58,780 --> 00:20:00,110 Я тебя не слышу! 335 00:20:00,110 --> 00:20:02,820 Не мямли, раз победил, Макуночи! 336 00:20:02,820 --> 00:20:05,410 Скажи так "Я побью чемпиона!" 337 00:20:05,410 --> 00:20:07,500 Точно - Сэндо! Побей Сэндо! 338 00:20:09,290 --> 00:20:11,120 Ай, это Сэндо! 339 00:20:11,120 --> 00:20:12,500 Я его не видел. 340 00:20:12,710 --> 00:20:14,710 Извините за то, что сказал! 341 00:20:16,090 --> 00:20:18,840 Вот как, кажется среди зрителей находится чемпион. 342 00:20:20,130 --> 00:20:21,340 Что это? Что это? 343 00:20:21,340 --> 00:20:22,680 Он направляется к рингу. 344 00:20:22,680 --> 00:20:24,180 Что ты делаешь Сэндо? 345 00:20:26,930 --> 00:20:28,220 Это потрясающе! 346 00:20:32,150 --> 00:20:34,650 Черт, он схватил микрофон! 347 00:20:34,650 --> 00:20:36,020 Он будет выступать! 348 00:20:37,610 --> 00:20:39,070 Сэндо! 349 00:20:39,070 --> 00:20:40,150 Макуночи... 350 00:20:41,530 --> 00:20:44,780 Я до сих пор должен тебе, так что я обязательно тебе отплачу! 351 00:20:44,780 --> 00:20:46,580 Это мужской бой! 352 00:20:47,790 --> 00:20:48,910 Сэндо... 353 00:20:49,250 --> 00:20:50,700 Это объявление войны! 354 00:20:50,710 --> 00:20:52,790 Чемпион бросил вызов! 355 00:20:52,790 --> 00:20:54,120 Что ты сделаешь, Макуночи? 356 00:20:54,130 --> 00:20:55,460 Скажи тоже что-нибудь! 357 00:20:55,670 --> 00:21:00,670 Макуночи! Макуночи! 358 00:21:11,640 --> 00:21:14,850 С-сделаем это, Сэндо! 359 00:21:15,770 --> 00:21:16,980 Это уговор! 360 00:21:16,980 --> 00:21:20,480 Сэндо против Макуночи; Я там обязательно буду! 361 00:21:24,950 --> 00:21:26,490 Сэндо... 362 00:21:26,490 --> 00:21:28,530 Решил, не спросив меня, дурак! 363 00:21:30,160 --> 00:21:31,660 П-простите! 364 00:21:31,660 --> 00:21:32,750 Ладно. 365 00:21:32,750 --> 00:21:35,460 Рано или поздно ты с ним встретишься. 366 00:21:35,460 --> 00:21:36,420 Возвращаемся. 367 00:21:36,420 --> 00:21:36,920 Да. 368 00:21:39,750 --> 00:21:42,210 Макуночи, ты правда классный. 369 00:21:42,220 --> 00:21:43,720 Не проиграй Сэндо. 370 00:21:43,720 --> 00:21:44,970 Я снова приду поболеть за тебя! 371 00:21:44,970 --> 00:21:47,090 Макуночи! 372 00:21:48,050 --> 00:21:48,970 Спасибо большое! 373 00:21:50,850 --> 00:21:51,890 Я вернулся. 374 00:21:53,480 --> 00:21:54,440 Спасибо большое! 375 00:21:54,440 --> 00:21:54,940 Все-таки, вернуться с победой самое лучшее что может быть. 376 00:21:54,940 --> 00:21:55,850 Большое спасибо! Все-таки, вернуться с победой самое лучшее что может быть. 377 00:21:55,850 --> 00:21:56,560 Все-таки, вернуться с победой самое лучшее что может быть. 378 00:21:56,560 --> 00:21:57,520 Большое спасибо! Все-таки, вернуться с победой самое лучшее что может быть. 379 00:21:57,520 --> 00:21:57,940 Все-таки, вернуться с победой самое лучшее что может быть. 380 00:22:01,150 --> 00:22:02,280 Самое лучшее!