1 00:01:28,250 --> 00:01:29,750 Невероятно... 2 00:01:29,750 --> 00:01:31,300 этот Саеки Такума... 3 00:01:40,970 --> 00:01:43,890 Матч окончен! 4 00:01:44,350 --> 00:01:49,900 Первый матч на защиту титула Чемпиона в легком весе Сэндо Такеши заканчивается его нокаутом в 1-м раунде. 5 00:01:51,030 --> 00:01:54,150 Каким великим чемпионом он стал. 6 00:01:54,150 --> 00:01:57,410 За 67 коротих секунд, Саеки находясь на 2 месте был полностью разгромлен. 7 00:01:57,910 --> 00:02:02,040 В своем первом матче на защиту титула он уже показывает личное достоинство чемпиона. 8 00:02:02,040 --> 00:02:06,120 Тигр из Нанива и будущая надежда бокса несомненно быстро выросла! 9 00:02:09,100 --> 00:02:13,600 ЛЕТО КОМАНДЫ КАМОГАВА 10 00:02:14,670 --> 00:02:18,050 Время его нокаута в 1 раунде 1 минута и 7 секунд. 11 00:02:18,050 --> 00:02:21,930 Это несомненно определяет новое рекордное время для Мачта на Титул Японии в Легком весе. 12 00:02:23,060 --> 00:02:29,190 Но более впечатляет то, что поражение потерпел Саеки Такума. 13 00:02:29,650 --> 00:02:32,940 Поймать Скоростную Звезду само по себе трудно, 14 00:02:32,940 --> 00:02:36,860 а он все-таки закончил нокаутом. 15 00:02:36,860 --> 00:02:40,660 Судя по ударам, сила Иппо сравнима с ними. 16 00:02:40,660 --> 00:02:44,200 Но ему потребовалось 4 раунда чтобы победить Саеки. 17 00:02:45,410 --> 00:02:46,710 Я в курсе. 18 00:02:49,290 --> 00:02:52,340 Я хотел вырубить его быстрее Макуночи, 19 00:02:52,340 --> 00:02:55,010 потому что я видел, что вы наблюдаете, с ринга. 20 00:02:55,010 --> 00:02:57,720 Ну, установить новое рекордное время для меня только плюс. 21 00:02:58,630 --> 00:03:01,510 В любом случае, 22 00:03:01,510 --> 00:03:05,020 ни фанаты ни я не будут удовлетворены, пока я снова не буду с ним драться. 23 00:03:05,020 --> 00:03:08,440 Всегда говорить "Я чемпион!" не имеет смысла. 24 00:03:13,110 --> 00:03:15,030 Позвольте мне драться с Макуночи. 25 00:03:15,860 --> 00:03:18,610 Давайте скорее решим кто в этой стране самый сильный. 26 00:03:19,860 --> 00:03:22,870 А у тебя как всегда кипит кровь? 27 00:03:22,870 --> 00:03:25,870 Эта часть тебя мне нравится. 28 00:03:25,870 --> 00:03:28,460 Правда? Значит вы позволите мне? 29 00:03:28,460 --> 00:03:29,870 Не торопись. 30 00:03:29,960 --> 00:03:34,040 В ближайшем будущем парень будет претендовать на титул. 31 00:03:34,050 --> 00:03:38,920 Но не зависимо кто является чемпионом, я позабочусь о том, чтобы он получил пояс. 32 00:03:38,930 --> 00:03:41,130 Готовься испытать поражение на вкус. 33 00:03:41,720 --> 00:03:43,140 Уверены, да? 34 00:03:43,140 --> 00:03:44,390 К сожалению... 35 00:03:45,850 --> 00:03:49,060 Удар Демпси... бесполезен против меня. 36 00:03:51,650 --> 00:03:53,980 Эй, это Рокки! 37 00:03:54,730 --> 00:03:56,900 Наконец-то мы тебя нашли. 38 00:03:56,900 --> 00:03:58,900 Что происходит? 39 00:03:59,110 --> 00:04:01,700 Ишия-сан и другие тебя ждут. 40 00:04:01,700 --> 00:04:03,320 Тихо! 41 00:04:03,320 --> 00:04:05,240 Я сейчас обсуждаю важное деловое предложение! 42 00:04:05,240 --> 00:04:07,790 Тренер правда злится. 43 00:04:07,790 --> 00:04:08,790 Тренер? 44 00:04:08,790 --> 00:04:10,000 Быстрее, пойдем. 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,670 Д-да, наверное. 46 00:04:12,290 --> 00:04:16,250 Ну, Камогава-сан, предоставляю право выбора даты матча вам. 47 00:04:16,250 --> 00:04:18,550 Ладно, извините. Мне надо возвращаться. 48 00:04:18,550 --> 00:04:19,510 Идем. 49 00:04:21,130 --> 00:04:23,340 Блин, а кто этот странный старик? 50 00:04:23,340 --> 00:04:24,840 Я говорил вам помалкивать. 51 00:04:24,850 --> 00:04:26,810 Эй! Боксер ударил ребенка! 52 00:04:27,560 --> 00:04:29,770 Ты не понимаешь когда нужно остановиться? 53 00:04:30,350 --> 00:04:34,810 Тренер, неужели Удар Демпси действительно бесполезен против него...? 54 00:04:40,190 --> 00:04:42,740 Матч окончен! 55 00:04:42,740 --> 00:04:48,580 Первый матч на защиту титула Чемпиона в легком весе Сэндо Такеши заканчивается его нокаутом в 1-м раунде. 56 00:04:49,250 --> 00:04:51,120 Что за человек. 57 00:04:51,120 --> 00:04:54,580 Давайте посмотрим повтор матча. 58 00:04:56,090 --> 00:04:58,250 Саеки был в неплохой форме. 59 00:05:02,010 --> 00:05:03,590 Он все равно наступает. 60 00:05:03,590 --> 00:05:05,090 Он такой же агрессивный как всегда. 61 00:05:07,100 --> 00:05:10,270 Используя скольжение, он едва уворачивается от ударов. 62 00:05:10,270 --> 00:05:13,270 Как будто он уже знает откуда будут идти эти джэбы. 63 00:05:14,600 --> 00:05:16,690 Претендент прижат к канатам! 64 00:05:16,690 --> 00:05:18,480 Чемпион все еще может использовать кулаки. 65 00:05:18,480 --> 00:05:20,440 Возможно его дух загнал Саеки в угол? 66 00:05:20,440 --> 00:05:22,240 Нет, не в этом дело. 67 00:05:25,610 --> 00:05:28,620 Делая так, он дает понять что собирается бить прямо. 68 00:05:28,620 --> 00:05:31,080 Это травмирует больше на сознательном уровне, чем настоящие удары. 69 00:05:34,670 --> 00:05:36,080 Это что-то удивительное. 70 00:05:36,080 --> 00:05:41,050 Не смотря на уловку Саеки, он блокировал его быстрое движение, как будто уже знал что так будет. 71 00:05:42,920 --> 00:05:45,470 Саеки загнан! 72 00:05:45,470 --> 00:05:48,260 В отличие от интуиции Датэ-сан благодаря его опыту, 73 00:05:48,890 --> 00:05:52,430 у Сэндо есть уникальное животное шестое чувсвто. 74 00:05:54,350 --> 00:05:56,190 Да, Саеки упал! 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,770 Рефери останавливает матч. 76 00:05:57,770 --> 00:05:59,690 Матч окончен! 77 00:06:00,520 --> 00:06:02,110 Он сильный. 78 00:06:02,110 --> 00:06:05,860 Он стал намного сильнее с тех пор, как я дрался с ним последний раз. 79 00:06:06,320 --> 00:06:08,870 Более того его бокс... 80 00:06:11,080 --> 00:06:13,240 Кто это может быть, в такой час? 81 00:06:14,460 --> 00:06:15,500 Тренер? 82 00:06:16,000 --> 00:06:17,750 Ой. Пожалуйста проходите. 83 00:06:17,750 --> 00:06:19,670 Нет, мне и здесь хорошо. 84 00:06:20,380 --> 00:06:22,000 Ты смотрел... по телевизору? 85 00:06:22,000 --> 00:06:23,880 Д-да. 86 00:06:23,880 --> 00:06:25,050 Что ты думаешь? 87 00:06:28,390 --> 00:06:29,640 Я в шоке. 88 00:06:30,010 --> 00:06:35,350 Сэндо действителньо смог победить Саеки с нокаутом в 1-м раунде. 89 00:06:35,350 --> 00:06:37,390 По сравнению с тем днем, когда он дрался против меня, 90 00:06:37,400 --> 00:06:39,350 и тем, когда он дрался против Ворга, 91 00:06:39,360 --> 00:06:41,190 он стал намного сильнее. 92 00:06:42,190 --> 00:06:45,280 Чемпионат Японии среди новобранцев был всего полтора года назад. 93 00:06:45,280 --> 00:06:47,700 Уровень на который он поднялся просто невероятный. 94 00:06:47,700 --> 00:06:50,200 Это все из-за тебя. 95 00:06:50,450 --> 00:06:53,030 Его божественный талант и его страсть к тренировкам, 96 00:06:53,040 --> 00:06:55,200 его уверенность в том что он получит пояс, 97 00:06:55,200 --> 00:06:58,960 его опасный матч против Ворга и его опыт разочарований... 98 00:06:59,420 --> 00:07:02,960 все ради его невероятного роста, и этого хватило. 99 00:07:02,960 --> 00:07:06,050 Но все это второстепенные задачи. 100 00:07:06,760 --> 00:07:09,840 "Мой рост всего лишь средство для победы над ним." 101 00:07:09,840 --> 00:07:12,470 Глаза Сэндо говорили об этом. 102 00:07:14,220 --> 00:07:17,270 Сейчас он превращается в монстра. 103 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 И тот кто сделал его таким - ты. 104 00:07:20,940 --> 00:07:22,270 Я планирую провести матч... 105 00:07:22,270 --> 00:07:26,230 для тебя против Чемпиона в легком весе - Сэндо Такеши. 106 00:07:26,610 --> 00:07:28,740 На этот раз выиграй этот пояс. 107 00:07:31,200 --> 00:07:32,370 Я собираюсь поехать в тренировочный лагерь. 108 00:07:32,370 --> 00:07:33,070 Хорошо. 109 00:07:33,080 --> 00:07:35,790 Это будет самый тяжелый год в лагере для тебя, так что готовься. 110 00:07:37,580 --> 00:07:38,500 Пояс... 111 00:07:39,710 --> 00:07:41,040 я хочу этот пояс. 112 00:07:41,920 --> 00:07:44,130 Потому что все боксеры о нем мечтают. 113 00:07:44,130 --> 00:07:48,510 Но против Сэндо, мне не важно даже если это матч не на титул. 114 00:07:50,090 --> 00:07:51,510 Наш бой не окончен. 115 00:07:52,390 --> 00:07:56,010 Тогда Сэндо покинул ринг без сознания. 116 00:07:57,310 --> 00:07:59,600 Но я чуть не проиграл из-за нокаута. 117 00:08:00,980 --> 00:08:03,650 Если бы матч продолжался, что могло бы произойти? 118 00:08:05,020 --> 00:08:07,780 Такое чувство что матч до сих пор не закончился. 119 00:08:09,360 --> 00:08:12,280 Сэндо тоже одержим этой мыслью. 120 00:08:12,740 --> 00:08:14,620 Извини, что побеспокоил так поздно. 121 00:08:14,620 --> 00:08:15,950 Но, тренер... 122 00:08:15,950 --> 00:08:16,780 Что? 123 00:08:17,120 --> 00:08:18,540 Удар Демпси. 124 00:08:19,330 --> 00:08:22,670 Против Сэндо, Удар Демпси сработает? 125 00:08:23,210 --> 00:08:27,090 Парень, сейчас не время слишком много думать об этом. 126 00:08:31,760 --> 00:08:34,720 Так и знал, тренер тоже это заметил. 127 00:08:38,560 --> 00:08:40,310 Эй, быстрее. 128 00:08:40,310 --> 00:08:41,560 Да. 129 00:08:41,810 --> 00:08:43,940 Снова тренировочный лагерь, да? 130 00:08:43,940 --> 00:08:46,810 В этом году тайфунов пока не было. (Тайфуны выносят на берег медуз, которые жалят неосторожных плавцов.) 131 00:08:46,820 --> 00:08:47,860 Значит мы сможем поплавать. 132 00:08:47,860 --> 00:08:50,070 Океан нас ждет. 133 00:08:50,070 --> 00:08:50,940 Правда? 134 00:08:50,950 --> 00:08:53,110 Н-нет, мы будем тренироваться. 135 00:08:54,110 --> 00:08:56,660 А ты и это собираешься взять с собой? 136 00:08:57,160 --> 00:08:58,740 Вы залезли в мой рюкзак? 137 00:08:58,740 --> 00:09:00,290 Ого, а ты не подготовился? 138 00:09:00,290 --> 00:09:01,330 Нет, это... 139 00:09:01,500 --> 00:09:04,080 Вы ребята чего-то не так поняли? 140 00:09:04,080 --> 00:09:06,920 Нет... мы разговариваем о нашем свободном времени там. 141 00:09:06,920 --> 00:09:08,960 Во время тренировок мы выложимся на всю. 142 00:09:08,960 --> 00:09:10,760 Нет, не в этом дело. 143 00:09:11,590 --> 00:09:13,840 В этом году пункт назначения... 144 00:09:13,840 --> 00:09:14,590 горы. 145 00:09:23,270 --> 00:09:25,690 Как далеко в горы мы собираемся заехать? 146 00:09:25,690 --> 00:09:27,610 Твой друг старый отшельник? 147 00:09:27,610 --> 00:09:29,860 Заткнись, Такамура. 148 00:09:31,240 --> 00:09:33,860 Там только что был знак "Берегитесь медведей!" 149 00:09:34,150 --> 00:09:36,530 Кажется цивилизация осталась далеко позади. 150 00:09:36,530 --> 00:09:38,870 Там действительно пансионат? 151 00:09:39,080 --> 00:09:41,580 Прекратите глазеть по сторонам и готовьтесь выпрыгивать из машины. 152 00:09:41,580 --> 00:09:42,620 Мы на месте. 153 00:09:49,250 --> 00:09:50,960 Пансионат Ёшио... 154 00:09:51,880 --> 00:09:53,590 Что это такое черт возьми? 155 00:09:53,590 --> 00:09:55,930 Он же на самом краю скалы. 156 00:09:55,930 --> 00:09:58,890 он же легко разрушится при первом же землятресении. 157 00:09:58,890 --> 00:10:02,310 Жизнь в постоянной опасности. 158 00:10:02,310 --> 00:10:04,140 Это мой принцип. 159 00:10:06,650 --> 00:10:08,400 О, Неко! 160 00:10:08,400 --> 00:10:10,980 Ген, добро пожаловать! 161 00:10:10,980 --> 00:10:13,150 Давно не виделись! 162 00:10:21,040 --> 00:10:22,990 А ты ни капли не стал медленнее. 163 00:10:23,000 --> 00:10:24,160 Ты тоже. 164 00:10:24,580 --> 00:10:26,910 Старики которым за 70 не должны так делать. 165 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 Их удары были невидимы. 166 00:10:28,920 --> 00:10:31,460 Это Некота Гинпачи-сан. 167 00:10:31,460 --> 00:10:36,970 Пансионат получил название в честь первого Мирового Чемпиона японца, Шираи Ёшио. 168 00:10:36,970 --> 00:10:39,680 А это ученики Ген. 169 00:10:39,680 --> 00:10:42,010 Самый большой Такамура, да? 170 00:10:42,850 --> 00:10:44,180 Вы обо мне знаете? 171 00:10:44,390 --> 00:10:48,690 Я покупаю видеозаписи о боксе и спортивные газеты, которые продают в городе. 172 00:10:49,020 --> 00:10:53,690 Ты уже 3 раза защищал свой титул Чемпиона Японии в среднем весе. 173 00:10:54,230 --> 00:10:55,400 Вы хорошо проинформированы. 174 00:10:55,400 --> 00:10:58,950 А твой недавний матч на титул был по-настоящему захватывающий, Макуночи. 175 00:10:59,490 --> 00:11:01,320 Вы и меня знаете? 176 00:11:01,330 --> 00:11:02,450 Я польщен. 177 00:11:02,450 --> 00:11:04,410 Ты знаменит. 178 00:11:04,410 --> 00:11:06,200 А эти двое... 179 00:11:06,210 --> 00:11:08,290 Вы и о нас знаете? 180 00:11:08,290 --> 00:11:11,290 Чарли Тонброс и Рокки Дели. 181 00:11:11,290 --> 00:11:12,710 Я японец! 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,670 Отлично, начнем тренировку. 183 00:11:16,670 --> 00:11:18,220 Да. 184 00:11:18,550 --> 00:11:20,260 Такамура отойди. 185 00:11:20,260 --> 00:11:22,760 Нам надо поговорить о твоем следущем матче. 186 00:11:23,970 --> 00:11:26,810 Шинода, оставшихся троих оставляю тебе. 187 00:11:26,810 --> 00:11:27,230 Хорошо. 188 00:11:27,230 --> 00:11:28,770 Вы можете встретиться с медведями. 189 00:11:28,770 --> 00:11:29,730 Так что осторожней. 190 00:11:29,730 --> 00:11:30,690 Медведи? 191 00:11:31,060 --> 00:11:32,900 Ну да, мы только что проезжали знак. 192 00:11:32,900 --> 00:11:34,230 С нами все будет в порядке. 193 00:11:34,230 --> 00:11:36,150 Мы же боксеры. 194 00:11:36,150 --> 00:11:38,400 Мы их поймаем, если увидим. 195 00:11:38,400 --> 00:11:39,200 Давай, пошли. 196 00:11:44,580 --> 00:11:50,580 ... 197 00:11:55,920 --> 00:11:58,210 Когда побежим со склона, будьте осторожны, чтобы не повредить колени. 198 00:11:58,220 --> 00:11:59,800 Мы увеличим скорость когда побежим в гору. 199 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 Хорошо. 200 00:12:00,800 --> 00:12:01,090 Да. 201 00:12:04,050 --> 00:12:06,060 Иппо выкладывается на всю. 202 00:12:06,060 --> 00:12:07,720 Я ему не проиграю! 203 00:12:08,430 --> 00:12:10,640 Эй, не перестарайтесь. 204 00:12:10,640 --> 00:12:12,230 Мы справимся. 205 00:12:19,950 --> 00:12:21,650 Это был приличный удар. 206 00:12:21,660 --> 00:12:23,490 Понятно почему ты чемпион. 207 00:12:23,490 --> 00:12:25,120 Вам не обязательно это делать. 208 00:12:25,120 --> 00:12:28,620 Мои удары через мешок все равно могут повредить ваши внутренние органы. 209 00:12:28,620 --> 00:12:30,290 Давайте сделаем перерыв. 210 00:12:30,290 --> 00:12:33,500 Я хочу чтобы Неко обо всех позаботился. 211 00:12:34,130 --> 00:12:36,460 Кстати об остальных, что-то эти бегуны долго пропадают. 212 00:12:36,460 --> 00:12:41,010 Они наверное недооценили бег в горах. Сейчас они наверное умирают. 213 00:12:44,720 --> 00:12:47,180 С-со склона бежать сложнее. 214 00:12:47,180 --> 00:12:48,680 Не разговаривай со мной. 215 00:12:48,680 --> 00:12:50,730 Я слишком устал... 216 00:12:54,690 --> 00:12:55,900 Это... 217 00:12:56,520 --> 00:13:01,400 Весь мой вес перекладывается на ноги, поэтому так трудно удержаться. 218 00:13:02,110 --> 00:13:07,780 Но для Удара Демпси это идеальная возможность для переключения веса. 219 00:13:13,370 --> 00:13:14,750 Ты все еще стараешься? 220 00:13:14,750 --> 00:13:17,840 Макуночи, я же сказал полегче на спуске. 221 00:13:17,840 --> 00:13:20,380 Н-н-н-н-но с-с-с-с-смотрите! 222 00:13:27,220 --> 00:13:28,930 Не оставляйте меня сзади! 223 00:13:28,930 --> 00:13:30,520 Заткнись! Отдай себя в жертву! 224 00:13:30,520 --> 00:13:31,560 Я не хочу! 225 00:13:34,520 --> 00:13:37,020 Вам повезло что он встретился вам на спуске. 226 00:13:37,020 --> 00:13:38,940 Когда они медведи бегут в гору, они быстрее. 227 00:13:38,940 --> 00:13:42,280 Но так как их задние ноги короче, они намного медленнее двигаются с горы. 228 00:13:42,280 --> 00:13:43,570 Правда...? 229 00:13:43,740 --> 00:13:46,280 Но было по-настоящему страшно. 230 00:13:46,280 --> 00:13:47,820 Я думал, нас сожрут. 231 00:13:49,660 --> 00:13:51,580 Вы такие трусы. 232 00:13:51,580 --> 00:13:53,370 Разве вы не могли его побороть и стать крутыми? 233 00:13:53,370 --> 00:13:55,330 Когда ты видишь настоящего совсем рядом, это действительно страшно. 234 00:13:56,580 --> 00:13:58,630 А что же нам делать на завтрашней пробежке? 235 00:13:58,630 --> 00:14:00,210 Не волнуйся. 236 00:14:00,210 --> 00:14:02,840 У нас есть отдельные приспособления от медведей. 237 00:14:03,220 --> 00:14:04,550 Это будет замечательно. 238 00:14:04,550 --> 00:14:06,550 Я все приготовлю к завтрашнему дню. 239 00:14:06,550 --> 00:14:08,090 Мне не нужно. 240 00:14:08,100 --> 00:14:09,510 Чтобы быть готовыми вам нужен горшок. 241 00:14:09,510 --> 00:14:11,600 Я поймаю его, так что готовьтесь к рагу из медведя! 242 00:14:12,060 --> 00:14:14,100 Не сравнивайте меня с этими слабаками. 243 00:14:14,100 --> 00:14:15,600 Как интересно. 244 00:14:46,930 --> 00:14:49,140 Что случилось? Ты не спишь так поздно? 245 00:14:50,680 --> 00:14:51,930 Тренер. 246 00:14:51,930 --> 00:14:55,350 Ты переживаешь из-за Удара Демпси, да? 247 00:14:56,440 --> 00:15:00,400 Все-таки Удар Демпси эффективен против тех, кто отступает, 248 00:15:00,400 --> 00:15:02,650 но не против тех, кто агрессивно наступает. 249 00:15:03,440 --> 00:15:08,240 Более того, у Сэндо есть множество разных ударов, и он всегда давит на противника. 250 00:15:08,240 --> 00:15:13,450 Не успеем мы обсудить их эффективность, как это уже может быть бесполезно против него. 251 00:15:13,450 --> 00:15:15,160 Тогда что мне делать? 252 00:15:16,460 --> 00:15:19,540 Удар Демпси сам по себе несовершенен. 253 00:15:21,840 --> 00:15:24,590 Создатель этой техники, Джэк Демпси... 254 00:15:24,590 --> 00:15:28,720 всегда заставлял противника отступить. 255 00:15:28,720 --> 00:15:31,050 Он всегда заставлял противника отступать? 256 00:15:31,050 --> 00:15:35,310 Каким-то образом закрученное движение перед финальным ударом заставляет противника отступить. 257 00:15:35,310 --> 00:15:37,060 И тогда самое время для финального удара. 258 00:15:37,060 --> 00:15:39,060 Когда собраны все эти элементы... 259 00:15:39,940 --> 00:15:42,810 Удар Демпси приближен к идеалу. 260 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 Удар Демпси... близок к идеалу. 261 00:15:46,650 --> 00:15:47,530 Да. 262 00:15:47,530 --> 00:15:52,740 Но Сэндо один из сложнейших противников, кого можно оттолкнуть. 263 00:15:52,740 --> 00:15:55,410 Сильная нижняя часть тела, не поддающаяся его мощным ударам. 264 00:15:55,410 --> 00:15:58,250 И выносливость, чтобы удержаться на ногах, не смотря на его мощные удары в тело. 265 00:15:58,250 --> 00:16:00,460 Ты должен наработать эти способности во время пребывания в лагере. 266 00:16:00,460 --> 00:16:00,830 Да. 267 00:16:01,670 --> 00:16:03,330 Ясно. 268 00:16:03,340 --> 00:16:05,840 Полная сила тела. 269 00:16:06,800 --> 00:16:09,130 И все-таки недостаточно концентрироваться на разработке моей техники. 270 00:16:09,130 --> 00:16:14,510 Вместо этого чтобы заставить Сэндо отступить, мне нужно больше сил для моих ударов. 271 00:16:18,810 --> 00:16:21,520 Сегодня вы должны взять это с собой. 272 00:16:27,070 --> 00:16:28,320 Тихо! 273 00:16:28,320 --> 00:16:30,280 Вы портите мне атмосферу. Не бегите за мной! 274 00:16:30,280 --> 00:16:32,150 Как же так... 275 00:16:32,160 --> 00:16:35,530 В любом случае благодаря этим колокольчикам сегодня ни одного медведя не появилось. 276 00:16:36,660 --> 00:16:38,410 Я первым вернусь. 277 00:16:38,410 --> 00:16:41,540 Кажется старик придумал новое расписание тренировок. 278 00:16:42,500 --> 00:16:45,330 Он ведет себя бесстрашно, только потому что не встретил настоящего зверя. 279 00:16:45,340 --> 00:16:47,040 Он точно был огромным. 280 00:16:52,470 --> 00:16:53,800 Он опять здесь! 281 00:16:54,300 --> 00:16:55,050 Что?! 282 00:16:55,050 --> 00:16:56,800 На Иппо напал медведь?! 283 00:16:57,010 --> 00:16:58,890 Это произошло за долю секунды. 284 00:16:58,890 --> 00:17:00,270 Мы не могли спасти его. 285 00:17:00,270 --> 00:17:02,810 Сейчас его наверное уже проглотили. 286 00:17:03,270 --> 00:17:04,810 П-парень! 287 00:17:06,730 --> 00:17:08,230 Где медведь? 288 00:17:08,230 --> 00:17:10,070 Я спасу Макуночи. 289 00:17:10,280 --> 00:17:11,320 Эй, медведь! 290 00:17:11,320 --> 00:17:13,570 Не цельтесь в меня из ружья! 291 00:17:13,570 --> 00:17:15,780 Что нам делать? 292 00:17:16,450 --> 00:17:16,950 Что? 293 00:17:16,950 --> 00:17:18,080 Этот шум... 294 00:17:18,450 --> 00:17:20,080 Вы такие безжалостные... 295 00:17:20,330 --> 00:17:22,290 кинули меня одного. 296 00:17:22,290 --> 00:17:24,080 Я немного заблудился. 297 00:17:24,370 --> 00:17:26,460 Собака? 298 00:17:26,460 --> 00:17:28,460 Ложная тревога? 299 00:17:28,460 --> 00:17:29,590 Извините. 300 00:17:29,880 --> 00:17:32,340 Он привел меня назад. 301 00:17:32,510 --> 00:17:34,680 О, это мой Хачи. 302 00:17:34,680 --> 00:17:37,350 Я же говорил, не цельтесь из ружья в меня! 303 00:17:38,510 --> 00:17:42,270 Сегодня у каждого из вас будет отдельное расписание тренировок. 304 00:17:42,270 --> 00:17:43,060 Готовы? 305 00:17:43,060 --> 00:17:44,100 Да! 306 00:17:44,810 --> 00:17:46,100 Выполняй за 30 минут. 307 00:17:46,100 --> 00:17:47,900 Разруби на четверти. 308 00:17:47,900 --> 00:17:49,110 Рубить дрова? 309 00:17:49,520 --> 00:17:50,780 Понял. 310 00:17:50,780 --> 00:17:51,900 Все сделаю. 311 00:17:53,530 --> 00:17:56,610 Значит... вертикально на четверти, да? 312 00:17:56,910 --> 00:17:58,120 Замахнулся и... 313 00:18:02,080 --> 00:18:04,330 А... приседания, да? 314 00:18:04,330 --> 00:18:05,620 Да. 315 00:18:05,620 --> 00:18:09,000 Чтобы улучшить равновесие им нужно приседать в потоке воды. 316 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 Это довольно сложно. 317 00:18:10,500 --> 00:18:11,840 Хорошая идея. 318 00:18:21,350 --> 00:18:23,850 Недостаточно хорошо! Недостаточно хорошо! 319 00:18:24,180 --> 00:18:27,480 Вы должны приседать еще ниже чтобы довести эффект до максимума. 320 00:18:28,360 --> 00:18:30,360 Внимательно следите за мной. 321 00:18:30,860 --> 00:18:34,110 Вот так, вот так, вот так, вот... 322 00:18:36,030 --> 00:18:37,490 Он уплывает! 323 00:18:40,410 --> 00:18:43,200 Если бы Хачи не спас вас, ситуация была бы серьезная. 324 00:18:43,200 --> 00:18:45,450 Некота-сан, для вас это небезопасно. 325 00:18:45,460 --> 00:18:46,750 Извините. 326 00:18:52,000 --> 00:18:54,760 Такамура, еще 5 кругов. 327 00:18:54,760 --> 00:18:55,550 Побежали. 328 00:18:55,550 --> 00:18:56,670 Отлично. 329 00:19:01,100 --> 00:19:03,260 Я не участник "Бременских музыкантов"! 330 00:19:07,310 --> 00:19:09,230 Это сложнее чем я думал. 331 00:19:12,520 --> 00:19:13,520 Хачи? 332 00:19:13,730 --> 00:19:15,820 Н-н-ну вот, из-за тебя он нас заметил. 333 00:19:15,820 --> 00:19:17,030 Некота-сан? 334 00:19:17,240 --> 00:19:19,860 Я не хотел мешать тебе. 335 00:19:19,870 --> 00:19:21,160 В чем дело? 336 00:19:21,160 --> 00:19:22,530 Вы выглядите очень грустным. 337 00:19:22,530 --> 00:19:24,700 Я всем доставляю неприятности. 338 00:19:24,700 --> 00:19:27,330 Я только помочь хотел, но... 339 00:19:27,330 --> 00:19:29,330 Помеха? 340 00:19:29,330 --> 00:19:33,380 Он должно быть хотел повеселиться немного, раз уж сюда приехали его друзья. 341 00:19:35,010 --> 00:19:38,670 Ну... может покажете мне как рубить дрова? 342 00:19:38,680 --> 00:19:40,050 У меня не очень получается. 343 00:19:40,050 --> 00:19:41,220 Правда? 344 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Пожалуйста. 345 00:19:43,890 --> 00:19:45,930 Отлично! Смотри. 346 00:19:46,310 --> 00:19:49,270 Сначала ты должен закрепить нижнюю часть тела. 347 00:19:49,270 --> 00:19:49,690 Хорошо. 348 00:19:49,900 --> 00:19:52,650 А потом движение плечом, 349 00:19:52,650 --> 00:19:54,060 и резко опускаем вниз! 350 00:19:56,530 --> 00:19:57,940 П-потрясающе! 351 00:19:57,940 --> 00:19:59,320 Какой чистый сруб. 352 00:19:59,320 --> 00:20:02,820 Я это делаю с детства. 353 00:20:04,370 --> 00:20:06,830 Поэтому у меня есть это. 354 00:20:07,410 --> 00:20:09,830 Столько сил от трапецевидной мышцы. 355 00:20:10,620 --> 00:20:13,790 Ему уже за 70, и так удивительно видеть у него такие мышцы. 356 00:20:13,790 --> 00:20:17,300 Возможно это примитивный метод, но эффект от этого огромный. 357 00:20:17,300 --> 00:20:18,460 Ясно. 358 00:20:18,470 --> 00:20:20,840 Вот зачем тренер сказал мне это сделать. 359 00:20:21,130 --> 00:20:24,640 Чтобы заставить Сэндо отступить, тебе нужно больше сил. 360 00:20:24,640 --> 00:20:28,600 Но если это все, что у тебя есть, даже если ты победишь, в конце концов ты сломаешься. 361 00:20:28,600 --> 00:20:30,850 Как Избитые Боксеры? (Избитые боксеры - боксеры высокого ранга, которые терпели поражения слишком часто.) 362 00:20:31,940 --> 00:20:35,440 Давным давно был один боксер, который никогда не отступал. 363 00:20:35,440 --> 00:20:39,070 Не важно сколько раз его отправляли в нокдаун, он снова поднимался и бил в ответ. 364 00:20:39,070 --> 00:20:42,950 Пока не ушел на пенсию из-за повреждения мозга. 365 00:20:42,950 --> 00:20:46,620 Возвращение к нормальной жизни заняло у него 5 лет. 366 00:20:46,620 --> 00:20:48,120 П-пять лет?! 367 00:20:48,450 --> 00:20:51,870 Нет. Вообще-то он так и не восстановился. 368 00:20:53,880 --> 00:20:55,500 Н-некота-сан... 369 00:20:57,670 --> 00:21:02,680 Гордость появляющаяся от восхищения толпы на матче со схваткой и тяжелыми ударами... 370 00:21:02,680 --> 00:21:05,140 особенно у таких как ты. 371 00:21:07,180 --> 00:21:10,640 Но сейчас я не могу сбежать. 372 00:21:11,640 --> 00:21:14,140 Я должен продолжать обмениваться ударами, 373 00:21:14,150 --> 00:21:16,150 особенно против Сэндо. 374 00:21:16,770 --> 00:21:20,570 Как и ожидалось ты настоящий ученик Ген. 375 00:21:20,570 --> 00:21:23,150 Ты полностью готов к этому. 376 00:21:24,570 --> 00:21:27,410 Но помни вот что... 377 00:21:27,410 --> 00:21:31,410 удары в бою еще не все. 378 00:21:31,710 --> 00:21:35,420 Есть способ побить его, в принципе даже не ударив его. 379 00:21:36,590 --> 00:21:41,420 Если сможешь это сделать, ты сможешь удвоить количество нанесенных ударов. 380 00:21:41,420 --> 00:21:43,550 К-как вы можете...? 381 00:21:43,550 --> 00:21:46,680 С Неко, мне пришлось нелегко против той его техники. 382 00:21:46,930 --> 00:21:47,760 Тренер. 383 00:21:47,760 --> 00:21:50,930 Из-за этого я всегда был прижат к канатам. 384 00:21:51,220 --> 00:21:53,180 Я и сейчас это могу. 385 00:21:54,230 --> 00:21:56,600 Парень, собери всех. 386 00:21:56,610 --> 00:21:59,190 Это отличная возможность, я покажу всем. 387 00:21:59,940 --> 00:22:02,110 Удар без удара? 388 00:22:02,110 --> 00:22:03,990 Способ удвоить количество моих ударов? 389 00:22:05,070 --> 00:22:07,240 Что же это такое?