1 00:01:21,830 --> 00:01:24,040 Отлично. Все на месте, да? 2 00:01:24,620 --> 00:01:25,750 Ну не тяните! 3 00:01:25,750 --> 00:01:27,330 Просто скажите как есть, пожалуйста. 4 00:01:27,340 --> 00:01:28,590 Да, да. 5 00:01:28,590 --> 00:01:32,050 Если есть способ удвоить наши удары, мы хотим его знать. 6 00:01:33,630 --> 00:01:37,470 Способ удвоить ваши удары... 7 00:01:37,470 --> 00:01:38,300 Парень... 8 00:01:38,300 --> 00:01:38,680 Да? 9 00:01:44,350 --> 00:01:44,770 Это. 10 00:01:44,810 --> 00:01:45,850 Это. 11 00:01:46,480 --> 00:01:48,310 У-уловка? 12 00:01:48,310 --> 00:01:49,150 Точно. 13 00:01:49,150 --> 00:01:52,440 Что? Уловки сейчас почти все используют. 14 00:01:52,440 --> 00:01:55,900 Конечно же, так противник думает что мы собираемся ударить. 15 00:01:55,910 --> 00:01:57,200 Что? 16 00:01:57,200 --> 00:02:01,030 Тогда какой самый эффективный тип уловки? 17 00:02:01,040 --> 00:02:02,240 Самый эффективный? 18 00:02:04,750 --> 00:02:06,750 Вы даже не знаете? 19 00:02:07,250 --> 00:02:08,790 Это сакки. (сакки - кровожадное чувство.) 20 00:02:08,790 --> 00:02:10,250 Сакки? 21 00:02:10,250 --> 00:02:14,340 Твой противник всегда почувствует сакки. 22 00:02:14,340 --> 00:02:20,100 Любая ловушка покажется реальной, если использовать сакки. 23 00:02:20,100 --> 00:02:22,470 Взгляните на фотографии на стене позади вас. 24 00:02:24,430 --> 00:02:26,940 Это очень старые фотографии. 25 00:02:26,940 --> 00:02:28,520 А кто на них? 26 00:02:28,520 --> 00:02:30,980 Это я и Ген. 27 00:02:30,980 --> 00:02:32,610 Что?! 28 00:02:32,610 --> 00:02:34,030 У него оказывается были волосы! 29 00:02:34,030 --> 00:02:36,150 Тренер был настоящим боксером?! 30 00:02:36,150 --> 00:02:37,320 Он выглядит таким сильным! 31 00:02:37,320 --> 00:02:38,490 Заткнитесь! 32 00:02:40,300 --> 00:02:44,700 СЛЕЗЫ ТАКАМУРА 33 00:02:46,160 --> 00:02:51,500 Вскоре после второй мировой войны Неко и я встретились на матче. 34 00:02:54,340 --> 00:02:59,930 Почти в конце матча я использовал контрудар и оттолкнул Неко на канаты. 35 00:02:59,930 --> 00:03:02,010 Я был уверен в своей победе. 36 00:03:02,010 --> 00:03:05,390 У него совсем не осталось сил чтобы восстановиться. 37 00:03:05,390 --> 00:03:06,060 Но... 38 00:03:11,520 --> 00:03:13,860 без сомнения я видел как он меня ударил. 39 00:03:13,860 --> 00:03:16,650 Но Неко... реально удара не нанес. 40 00:03:17,280 --> 00:03:23,910 Потеряв контроль над матчем, я пережил мое первое поражение с нокаутом. 41 00:03:26,700 --> 00:03:30,250 Тогда я увидел это и узнал о нем. 42 00:03:30,250 --> 00:03:33,920 Если вы подключаете сакки... к уловке, это может быть более эффективным, чем настоящий удар. 43 00:03:34,670 --> 00:03:35,920 Более эффективным... 44 00:03:36,460 --> 00:03:39,170 Звучит как невероятная но правдивая история, но... 45 00:03:39,180 --> 00:03:42,010 То, как они сейчас выглядят не дает возможности себе это представить. 46 00:03:43,550 --> 00:03:48,100 Ну, в 5 матчах с Ген, в которых 3 раза я победил и 2 раза проиграл. 47 00:03:49,140 --> 00:03:52,400 Только потому что я сказал о тебе что-то хорошее, ты начал завираться. 48 00:03:52,400 --> 00:03:54,860 Это я победил 3 раза и проиграл 2. 49 00:03:55,610 --> 00:03:58,150 О чем это ты черт подери говоришь? 50 00:03:58,150 --> 00:04:01,450 У тебя старческий маразм старый пердун! 51 00:04:01,450 --> 00:04:03,450 Это кто еще старый пердун маразматик?! 52 00:04:03,450 --> 00:04:05,620 Я тебя сейчас же прикончу, сейчас же! 53 00:04:05,620 --> 00:04:07,040 Что это?! 54 00:04:07,040 --> 00:04:08,620 Постойте, вы оба! 55 00:04:08,620 --> 00:04:12,000 Вообще-то было 2 победы 2 поражения и 1 ничья. 56 00:04:12,000 --> 00:04:16,130 Но ни один из них не признает эту ничью до сих пор. 57 00:04:18,210 --> 00:04:19,760 Ты все еще не веришь? 58 00:04:21,130 --> 00:04:25,300 Это использование сакки в уловках делает видимость удара реальностью. 59 00:04:25,300 --> 00:04:27,970 Нет, не совсем. 60 00:04:27,970 --> 00:04:29,180 В таком случае... 61 00:04:29,180 --> 00:04:30,600 я тебе покажу. 62 00:04:33,650 --> 00:04:35,400 Я не буду бить в полную силу, так что не бойся. 63 00:04:35,980 --> 00:04:37,150 Х-хорошо. 64 00:04:37,150 --> 00:04:38,650 А вот и гонг. 65 00:04:40,280 --> 00:04:41,780 Давай подходи ко мне. 66 00:04:41,780 --> 00:04:42,450 Да. 67 00:04:46,740 --> 00:04:48,330 Какое большое напряжение. 68 00:04:49,080 --> 00:04:50,830 В чем дело? Ты не подойдешь? 69 00:04:50,830 --> 00:04:52,410 Если так, то я сам. 70 00:04:55,250 --> 00:04:57,380 Такамура бьет в полную силу! 71 00:04:57,380 --> 00:04:59,590 Какого черта, он же говорил "Я не буду стараться во всю"! 72 00:05:01,050 --> 00:05:03,470 Меня отправят в отключку, если я получу хоть один такой удар! 73 00:05:04,590 --> 00:05:05,340 Правый. 74 00:05:06,010 --> 00:05:06,760 Левый. 75 00:05:08,220 --> 00:05:09,470 Следущий будет правый... 76 00:05:09,470 --> 00:05:09,720 или левый. 77 00:05:10,980 --> 00:05:12,230 Апперкот. 78 00:05:12,230 --> 00:05:12,980 Я его заблокирую. 79 00:05:16,730 --> 00:05:18,360 Ч-что? 80 00:05:18,360 --> 00:05:20,190 Апперкот оказался прямым ударом. 81 00:05:20,190 --> 00:05:20,820 Левый. 82 00:05:23,280 --> 00:05:24,200 Правый! 83 00:05:24,200 --> 00:05:25,410 Как же это? 84 00:05:25,410 --> 00:05:26,280 Что дальше? 85 00:05:29,410 --> 00:05:30,740 Что происходит? 86 00:05:30,750 --> 00:05:31,950 Я совсем не понимаю. 87 00:05:32,250 --> 00:05:32,830 Бежать! 88 00:05:35,250 --> 00:05:36,290 А он обогнул меня. 89 00:05:36,290 --> 00:05:37,250 Мне конец! 90 00:05:39,420 --> 00:05:41,170 Видишь? Вот так. 91 00:05:43,840 --> 00:05:45,180 Но как так? 92 00:05:47,140 --> 00:05:49,220 Значит он использовал уловки. 93 00:05:50,140 --> 00:05:52,720 Я совсем ничего не понимал. 94 00:05:52,730 --> 00:05:54,230 У ловушек есть два преимущества. 95 00:05:55,230 --> 00:05:57,600 Во-первых, от них такой же эффект как от настоящего удара. 96 00:05:57,610 --> 00:06:00,610 А еще они облегчают ожидание удара твоего противника. 97 00:06:01,690 --> 00:06:04,740 Он двигается как будто уклоняется от реального удара. 98 00:06:05,740 --> 00:06:09,030 Все что тебе остается сделать, это рассчитать свой следущий удар в соответствие с его движениями. 99 00:06:09,030 --> 00:06:10,280 Но... 100 00:06:10,280 --> 00:06:11,530 Отойди Иппо. 101 00:06:11,540 --> 00:06:13,200 Теперь я поучусь. 102 00:06:13,200 --> 00:06:16,750 Будет жаль не воспользоваться этим, если я могу легко увеличить свои удары, правда? 103 00:06:16,750 --> 00:06:18,000 Д-да... 104 00:06:18,000 --> 00:06:19,750 Дай-ка я на тебе попробую. 105 00:06:19,750 --> 00:06:20,250 Да. 106 00:06:27,840 --> 00:06:30,140 Ну, ты это видишь... 107 00:06:30,140 --> 00:06:32,010 мой Удар Лягушки? 108 00:06:32,010 --> 00:06:33,930 Нет черт подери! 109 00:06:35,480 --> 00:06:37,770 Это плохой пример. 110 00:06:37,770 --> 00:06:41,150 Если ты не владеешь сакки, все теряет смысл. 111 00:06:41,150 --> 00:06:45,650 А научиться сакки за сутки невозможно. 112 00:06:45,650 --> 00:06:51,870 Как у диких животных, у тебя должны срабатывать все 5 чувств. 113 00:06:51,870 --> 00:06:53,540 Дикие... 114 00:06:53,540 --> 00:06:56,120 Такамура-сан точно производит впечатление такой аурой. 115 00:06:56,120 --> 00:06:57,330 И Сэндо. 116 00:06:59,330 --> 00:07:02,130 Я не ожидаю, что ты научишься этому за короткий срок. 117 00:07:02,130 --> 00:07:06,590 Ты не такой боксер, который дерется только инстинктивно. 118 00:07:06,590 --> 00:07:10,590 Ты относишься к типу боксеров, кто нарабатывает опыт через ежедневные тренировки. 119 00:07:10,590 --> 00:07:14,390 Так что тебе нужно просто медленно тренироваться сакки. 120 00:07:14,390 --> 00:07:18,100 Чтобы все получилось, ты должен пробовать, пробовать и еще раз пробовать. 121 00:07:18,100 --> 00:07:18,810 Да. 122 00:07:26,690 --> 00:07:27,860 Где все? 123 00:07:27,860 --> 00:07:29,110 В ванне. 124 00:07:29,110 --> 00:07:31,910 Они расслабляются после тяжелых дневных тренировок. 125 00:07:33,620 --> 00:07:37,080 А у тренера более сильный дух, чем у людей его возраста. 126 00:07:37,080 --> 00:07:38,660 Как освежает. 127 00:07:39,290 --> 00:07:41,960 Но те фотографии это нечто, правда? 128 00:07:41,960 --> 00:07:46,210 Если бы время было другое они оба претендовали бы на мировой титул. 129 00:07:46,210 --> 00:07:48,130 В послевоенное время да? 130 00:07:48,130 --> 00:07:49,420 Это уже история. 131 00:07:50,380 --> 00:07:54,390 Кажется в то время у них не было четкого контроля за матчами. 132 00:07:54,390 --> 00:07:56,890 Существуют записи легендарного боксера Пистона Хоригучи, 133 00:07:56,890 --> 00:08:00,140 который дрался в 4 матчах за день. 134 00:08:00,140 --> 00:08:05,150 Строгость тренера похоже происходит из его жизненного опыта того времени. 135 00:08:05,150 --> 00:08:06,770 Ясно. 136 00:08:06,780 --> 00:08:10,200 Он на самом деле не строгий. Он самый обычный. 137 00:08:10,780 --> 00:08:13,910 Глядя на это, я вспоминаю былые времена. 138 00:08:13,910 --> 00:08:16,450 Мои чувства не изменились... 139 00:08:16,450 --> 00:08:18,950 чувство сожаления из-за нашей ничьей. 140 00:08:19,540 --> 00:08:21,580 Аналогично. 141 00:08:21,580 --> 00:08:25,460 Если бы прозвучал гонг, я бы закончил тот бой здесь и сейчас. 142 00:08:25,880 --> 00:08:26,920 А хочешь? 143 00:08:26,920 --> 00:08:28,710 А ты сам-то? 144 00:08:29,590 --> 00:08:31,420 Отлично приняли ванну. 145 00:08:31,430 --> 00:08:32,680 Мы закончили. 146 00:08:32,680 --> 00:08:35,260 Тренер? Некота-сан? 147 00:08:35,260 --> 00:08:36,720 Черт, куда они подевались? 148 00:08:37,390 --> 00:08:39,640 Неко, Старик, мы закончили! 149 00:08:47,150 --> 00:08:50,690 Гонг спровоцировал подсознательные рефлексы... 150 00:08:50,690 --> 00:08:53,740 А он совсем не ослаб... твой правый кросс. 151 00:08:55,660 --> 00:08:56,990 Ну, пойдем спать. 152 00:09:08,050 --> 00:09:10,420 Хотя это и произошло десятки лет назад... 153 00:09:11,420 --> 00:09:15,640 тренер и Некота-сан до сих пор не согласны с результатом матча. 154 00:09:20,470 --> 00:09:21,600 Мне знакомо это чувство. 155 00:09:22,690 --> 00:09:26,650 Я уверен, что тот мой матч с Сэндо так и не закончился. 156 00:09:28,820 --> 00:09:29,940 Он не окончен. 157 00:09:33,570 --> 00:09:39,580 ... 158 00:09:45,120 --> 00:09:46,460 Приседаете 50 раз! 159 00:09:46,460 --> 00:09:48,130 После этого мы побежим. 160 00:09:58,350 --> 00:09:59,140 Отлично. 161 00:09:59,140 --> 00:10:00,560 После перерыва будем прыгать через веревку. 162 00:10:00,560 --> 00:10:04,730 Черт, мои ноги этого не выдержат. 163 00:10:04,730 --> 00:10:05,600 Не останавливаться! 164 00:10:05,600 --> 00:10:07,060 Наноси удары быстрее! 165 00:10:07,810 --> 00:10:08,980 Ты плохо пробиваешься. 166 00:10:10,650 --> 00:10:12,030 Ты должен стать намного быстрее. 167 00:10:12,030 --> 00:10:12,650 Хорошо. 168 00:10:13,320 --> 00:10:16,280 Не удивительно что у Иппо не хватает сил. 169 00:10:16,280 --> 00:10:18,110 Он уже вымотался до предела. 170 00:10:19,070 --> 00:10:21,910 Эта тренировка похожа на выращивание семян. 171 00:10:21,910 --> 00:10:24,250 Чтобы семя дало росток нужно 3 месяца. 172 00:10:24,250 --> 00:10:25,620 Как раз настанет время его матча с Сэндо. 173 00:10:26,460 --> 00:10:29,540 Качество его цветка полностью зависит от него. 174 00:10:29,540 --> 00:10:34,210 Но с увеличенной силой использование Удара Демпси против Сэндо станет эффективно. 175 00:10:34,970 --> 00:10:39,260 Если думаешь, что сможешь вот так выиграть против Сэндо, то ошибаешься. 176 00:10:42,390 --> 00:10:44,890 Смотрите как резко он меняется когда произносится имя Сэндо. 177 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 Его жажда матча с Сэндо... 178 00:10:48,440 --> 00:10:50,900 его жажда победы, появившаяся после боя с Датэ... 179 00:10:51,900 --> 00:10:55,230 это добавляется к его потенциалу для приобретения сакки. 180 00:10:55,240 --> 00:10:56,650 Тренер в это верит. 181 00:10:57,200 --> 00:10:58,610 Еще раз! 182 00:11:03,080 --> 00:11:06,160 У тебя все еще недостаточно сил для драки с Сэндо. 183 00:11:06,160 --> 00:11:07,580 Иди наруби еще дров и возвращайся. 184 00:11:07,580 --> 00:11:08,370 Да... 185 00:11:08,370 --> 00:11:10,250 Ну ладно, пойдем попрыгаем через канат. 186 00:11:10,250 --> 00:11:12,630 Да. Практика, практика! 187 00:11:16,010 --> 00:11:18,590 Отлично! Еще 10 кругов. 188 00:11:18,590 --> 00:11:20,260 Может подождем немного? 189 00:11:20,260 --> 00:11:22,050 Меня измотала эта жара. 190 00:11:22,050 --> 00:11:25,890 У Такамура нечеловеческая выносливость. 191 00:11:27,180 --> 00:11:30,400 Я смог идеально отполировать свое тело. 192 00:11:33,020 --> 00:11:39,150 В целом мире не существует человека способного мне противостоять! 193 00:11:40,200 --> 00:11:45,240 Ну, в честь празднования последней ночи в лагере приготовьте нам медвежьего рагу. 194 00:11:46,410 --> 00:11:48,710 Просит невозможного... 195 00:11:49,960 --> 00:11:53,080 В любом случае это их последняя ночь, да? 196 00:11:53,090 --> 00:11:54,920 Завтра все возвращаются. 197 00:11:56,800 --> 00:11:59,630 Ой... плохо. 198 00:11:59,630 --> 00:12:01,590 У меня не выходит как у Некота-сан. 199 00:12:01,590 --> 00:12:03,930 Эй, эй... а у тебя уже лучше получается. 200 00:12:04,930 --> 00:12:07,720 Нет, это точно не так хорошо. 201 00:12:07,730 --> 00:12:09,560 Я не вижу никаких улучшений. 202 00:12:09,560 --> 00:12:11,940 Макуночи на удивление нетерпелив. 203 00:12:12,860 --> 00:12:15,150 Честно говоря, я очень волнуюсь. 204 00:12:15,150 --> 00:12:17,440 Я чувствую, что за тем что я здесь делаю стоит нечто большее. 205 00:12:18,610 --> 00:12:21,450 До матча с Сэндо еще есть время. 206 00:12:21,450 --> 00:12:22,820 Но я чувсвую только неудобство. 207 00:12:24,910 --> 00:12:28,200 Некота-сан дрался против тренера 5 раз, да? 208 00:12:28,200 --> 00:12:30,000 Что вы чувствуете от матча-реванша? 209 00:12:31,120 --> 00:12:32,460 Ну... 210 00:12:34,750 --> 00:12:38,590 у нас было 2 победы и 2 поражения к нашему 5-му матчу... 211 00:12:38,590 --> 00:12:42,550 мы дрались не сводя друг с друга глаз. 212 00:12:42,550 --> 00:12:45,930 Казалось я проиграю, если отведу от него глаза. 213 00:12:45,930 --> 00:12:48,310 Проиграете если посмотрите в дугую сторону? 214 00:12:48,310 --> 00:12:49,970 Это неоправданно. 215 00:12:49,980 --> 00:12:56,480 Но в последнем раунде я нанес несколько хуков и почти закончил матч... 216 00:13:05,780 --> 00:13:12,330 Тогда если бы я не посмотрел в его глаза, я бы обязательно получил от него левый кросс. 217 00:13:12,330 --> 00:13:13,750 Ясно. 218 00:13:13,750 --> 00:13:17,670 Состоянии человека можно определить всего лишь взглянув в его глаза. 219 00:13:17,670 --> 00:13:21,590 Ну рассказав эту историю, я тебе ничем не помог. 220 00:13:21,590 --> 00:13:25,050 Что вы, это очень полезная история. 221 00:13:25,050 --> 00:13:29,010 Ну тогда, пойду готовить ужин. 222 00:13:29,010 --> 00:13:30,680 Хачи! Хачи! 223 00:13:30,680 --> 00:13:32,980 Такамура забрал его с собой. 224 00:13:32,980 --> 00:13:35,390 Он убежал на последний круг своей тренировки. 225 00:13:35,400 --> 00:13:38,940 Что? Он же не взял с собой колокольчик против медведя. 226 00:13:38,940 --> 00:13:40,150 Правда? 227 00:13:40,150 --> 00:13:43,900 Но ему не должно так не повезти, чтобы он нарвался на медведя. 228 00:13:44,530 --> 00:13:45,990 Черт, вот он! 229 00:13:51,790 --> 00:13:53,120 Ублюдок! 230 00:13:53,120 --> 00:13:55,670 Чему черт возьми тебя хозяин учил?! 231 00:13:57,210 --> 00:14:00,420 Черт, в такой ситуации я не могу убежать. 232 00:14:00,420 --> 00:14:02,420 Есть только один выход... 233 00:14:02,420 --> 00:14:03,420 Я должен убить его. 234 00:14:05,630 --> 00:14:07,680 О-огромный. 235 00:14:10,680 --> 00:14:12,560 Я не могу свалить его или побить. 236 00:14:12,560 --> 00:14:14,270 Я просто должен ударить. 237 00:14:16,190 --> 00:14:16,730 Он приближается! 238 00:14:17,860 --> 00:14:18,560 Быстро! 239 00:14:22,110 --> 00:14:23,730 Какая разрушительная сила! 240 00:14:34,080 --> 00:14:35,870 Ну и сила. 241 00:14:35,870 --> 00:14:37,580 Я для него просто ребенок. 242 00:14:37,580 --> 00:14:39,500 И он использует непостоянные атаки. 243 00:14:39,500 --> 00:14:41,710 Против него нет ни одной хорошей позиции которую я мог бы занять. 244 00:14:42,090 --> 00:14:44,920 Нет, нет времени сомневаться. 245 00:14:44,920 --> 00:14:46,220 Меня убьют если я не убью его первым. 246 00:14:49,180 --> 00:14:50,760 Широко открыт! 247 00:14:50,760 --> 00:14:51,470 Получай! 248 00:14:54,140 --> 00:14:54,970 Ну как? 249 00:14:58,310 --> 00:14:59,350 Что?! 250 00:15:03,530 --> 00:15:07,860 Мой правый... мой лучший удар оказался бесполезен. 251 00:15:10,200 --> 00:15:12,370 Выхода... нет. 252 00:15:14,620 --> 00:15:16,620 Я недооценил его. 253 00:15:16,620 --> 00:15:19,370 Я был чересчур высокомерным, полагая что смогу одолеть медведя. 254 00:15:28,630 --> 00:15:29,840 Нет! 255 00:15:29,840 --> 00:15:31,970 Я ни черта не собираюсь здесь умирать! 256 00:15:33,680 --> 00:15:35,640 Те парни ждут меня. 257 00:15:35,640 --> 00:15:36,890 Мои многочисленные фанаты там... 258 00:15:38,270 --> 00:15:40,140 ждут меня! 259 00:15:42,810 --> 00:15:44,320 Ну как? 260 00:15:44,320 --> 00:15:45,780 Это контрудар. 261 00:15:47,860 --> 00:15:49,150 Не сработало?! 262 00:15:49,740 --> 00:15:50,400 Получилось. 263 00:15:51,320 --> 00:15:52,780 Так вот значит где твое слабое место. 264 00:15:54,080 --> 00:15:55,830 Спорим что так и есть! 265 00:15:57,700 --> 00:16:07,300 Падай! Падай! 266 00:16:07,300 --> 00:16:09,840 Падай! 267 00:16:22,980 --> 00:16:24,020 Готово. 268 00:16:25,020 --> 00:16:26,020 Я сделал это. 269 00:16:28,030 --> 00:16:29,530 Я сделал это! 270 00:16:29,530 --> 00:16:31,360 Да черт возьми! 271 00:16:34,870 --> 00:16:37,370 Ты еще живой, засранец? 272 00:16:37,370 --> 00:16:39,120 Получай, получай, и еще... 273 00:16:40,000 --> 00:16:41,620 Заткнись к чертям, Хачи! 274 00:16:45,130 --> 00:16:47,000 Ну и что? 275 00:16:47,460 --> 00:16:50,460 Я чуть сам не умер. 276 00:16:50,470 --> 00:16:52,470 Не пожалею! 277 00:17:02,060 --> 00:17:03,190 Пошли, Хачи. 278 00:17:14,820 --> 00:17:16,700 На самом деле. 279 00:17:16,700 --> 00:17:18,990 Я дрался с медведем за жизнь и выиграл с нокаутом. 280 00:17:18,990 --> 00:17:21,120 И все-таки... 281 00:17:22,120 --> 00:17:24,870 Такое чувсвто будто ты убегал чтобы выжить. 282 00:17:24,880 --> 00:17:26,460 Это неправда. 283 00:17:26,460 --> 00:17:27,750 У меня есть свидетель. 284 00:17:29,130 --> 00:17:30,630 Черт. 285 00:17:30,630 --> 00:17:33,630 Повредился прямо перед матчем... 286 00:17:33,630 --> 00:17:35,050 о чем ты думал? 287 00:17:35,050 --> 00:17:36,640 Я все равно буду драться на матче. 288 00:17:36,640 --> 00:17:40,100 У меня только кожу поцарапал, порвал мышцу и потерял немного крови. 289 00:17:40,100 --> 00:17:42,680 У тебя совершенно нет чувства ответственности как у профессионала! 290 00:17:42,680 --> 00:17:45,230 Моя жизнь была под угрозой, ублюдок! 291 00:17:46,480 --> 00:17:47,810 Я потерял много крови. 292 00:17:47,810 --> 00:17:48,980 У меня голова кружится... 293 00:17:48,980 --> 00:17:52,280 Ген, оставь ты его уже. 294 00:17:52,280 --> 00:17:56,820 В последний вечер в лагере я наконец могу выполнить просьбу Такамура. 295 00:17:57,320 --> 00:17:58,620 Мою просьбу? 296 00:17:59,370 --> 00:18:00,910 Медвежье рагу. 297 00:18:01,660 --> 00:18:02,910 Ух ты! 298 00:18:02,910 --> 00:18:04,830 В Токио мы такого не попробуем. 299 00:18:04,830 --> 00:18:06,420 Выглядит аппетитно. 300 00:18:06,420 --> 00:18:08,670 Хорошая работа, Неко. 301 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 Я должен есть больше мяса чтобы восстановить потерю крови. 302 00:18:11,590 --> 00:18:13,840 Приятного аппетита! 303 00:18:14,880 --> 00:18:16,840 Какое острое. 304 00:18:16,840 --> 00:18:18,760 Вкус необычный. 305 00:18:18,760 --> 00:18:19,970 Но очень вкусно. 306 00:18:19,970 --> 00:18:21,850 Мне плевать на вкус. 307 00:18:22,220 --> 00:18:25,100 В нем много питательных веществ потому что мясо свежее. 308 00:18:25,690 --> 00:18:27,190 Свежее? 309 00:18:27,190 --> 00:18:28,980 Оно что недавно было живое? 310 00:18:28,980 --> 00:18:30,860 Когда же вы успели? 311 00:18:30,860 --> 00:18:34,440 Ну, мне просто повезло. 312 00:18:34,440 --> 00:18:38,610 Когда я пошел в лес, мне попался странный слабый медведь. 313 00:18:38,620 --> 00:18:40,120 Я подумал "Какая удача!" 314 00:18:42,620 --> 00:18:45,700 Я выпрыгнул прямо перед ним и "бам!" 315 00:18:45,710 --> 00:18:47,290 Вы убили его всего одним выстрелом? 316 00:18:47,290 --> 00:18:48,370 Круто! 317 00:18:48,380 --> 00:18:50,880 Черт, я бы так хотел посмотреть на это. 318 00:18:50,880 --> 00:18:55,300 А-а медведь не был ранен в лоб? 319 00:18:55,300 --> 00:18:59,090 Я в этом не уверен. 320 00:18:59,090 --> 00:19:02,470 А рядом с ним вы не видели 2 медвежат? 321 00:19:02,470 --> 00:19:05,310 Дай подумать... медвежата... 322 00:19:08,600 --> 00:19:10,350 Только что вспомнил, я их видел. 323 00:19:11,520 --> 00:19:14,610 Я кажется видел 2 убегающих от звука выстрела малышей. 324 00:19:14,990 --> 00:19:16,490 Ах ты болван! 325 00:19:16,490 --> 00:19:18,900 Что ты натворил, и сразу после моего с ним спарринга?! 326 00:19:18,910 --> 00:19:21,120 Что теперь будет с теми малышами?! 327 00:19:21,120 --> 00:19:25,870 Ч-что? Я всего лишь убил его для тебя на ужин. 328 00:19:30,330 --> 00:19:31,420 Черт. 329 00:19:32,790 --> 00:19:34,800 Ты превратил его в это рагу... 330 00:19:35,920 --> 00:19:38,670 Если бы я знал что это случится, 331 00:19:38,680 --> 00:19:40,630 я бы сам тебя прикончил. 332 00:19:41,140 --> 00:19:43,720 П-почему-то это звучит правдиво. 333 00:19:43,720 --> 00:19:46,140 Неужели он действительно дрался с медведем? 334 00:19:46,810 --> 00:19:50,140 К... к чертям это медвежье рагу. 335 00:19:50,810 --> 00:19:52,150 Он плачет. 336 00:19:52,150 --> 00:19:53,650 Невероятно. 337 00:19:53,650 --> 00:19:55,230 Неужели он так любит животных? 338 00:19:56,940 --> 00:19:58,900 В чем дело? Вы будете это есть? 339 00:20:01,990 --> 00:20:03,820 Я это съем. 340 00:20:03,830 --> 00:20:07,540 Теперь когда это произошло, остается только все это доесть. 341 00:20:07,540 --> 00:20:09,660 И вы тоже ешьте это и наслаждайтесь. 342 00:20:13,080 --> 00:20:13,920 Черт. 343 00:20:14,840 --> 00:20:15,840 Черт. 344 00:20:16,880 --> 00:20:19,050 Черт! 345 00:20:24,850 --> 00:20:28,430 Спасибо вам за все. 346 00:20:28,430 --> 00:20:30,480 И мне тоже очень понравилось. 347 00:20:30,480 --> 00:20:31,600 Берегите себя. 348 00:20:31,600 --> 00:20:32,230 Да. 349 00:20:32,230 --> 00:20:33,520 Мы вернемся. 350 00:20:33,520 --> 00:20:34,980 Буду ждать. 351 00:20:38,610 --> 00:20:40,360 Черт, все закончилось. Наконец-то. 352 00:20:40,360 --> 00:20:42,530 Это было нелегкое время. 353 00:20:42,530 --> 00:20:47,280 Но произошло столько событий, что оно надолго запомнится. 354 00:20:47,290 --> 00:20:50,120 В конце концов Некота-сан кажется таким одиноким. 355 00:20:50,120 --> 00:20:54,460 Для него эта неделя была довольно оживленной. 356 00:20:55,790 --> 00:20:57,040 Некота-сан! 357 00:20:57,050 --> 00:20:59,340 Счастливого пути, всем вам! 358 00:20:59,340 --> 00:21:01,760 Берегите себя! 359 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Спасибо большое! 360 00:21:03,340 --> 00:21:04,220 Неко, вы тоже берегите себя! 361 00:21:06,890 --> 00:21:08,390 Он уже наверное скучает по нам. 362 00:21:08,390 --> 00:21:10,770 Чтобы бежать за машиной, у него должно быть полно энергии. 363 00:21:10,770 --> 00:21:12,140 Он все еще бежит. 364 00:21:12,140 --> 00:21:13,310 Просто потрясающе. 365 00:21:15,400 --> 00:21:19,480 Я пришлю вам билеты на наши матчи, так что пожалуйста приходите посмотреть на нас! 366 00:21:19,480 --> 00:21:21,650 В следущий раз увидимся в Токио! 367 00:21:30,200 --> 00:21:32,540 И сколько ты еще нас преследовать будешь, старый болван! 368 00:21:32,540 --> 00:21:33,370 Хватит! 369 00:21:33,370 --> 00:21:35,580 Возвращайся домой, пока не пострадал! 370 00:21:45,390 --> 00:21:48,430 Ну, тебе тоже одиноко? 371 00:21:50,350 --> 00:21:54,390 Столько времени прошло с техе пор, когда у нас была такая веселенькая неделька. 372 00:21:54,770 --> 00:21:56,520 Я так признателен. 373 00:21:57,940 --> 00:21:59,860 Не проиграйте. 374 00:22:03,030 --> 00:22:05,570 Удачи, команда Камогава.